1 Т огава Иов в отговор рече:
فَأجابَ أيُّوبُ:
2 Д о кога ще оскърбявате душата ми, И ще ме съкрушавате с думи?
«إلَى مَتَى تُعَذِّبُونَنِي. وَتَسحَقُونَنِي بِكَلامِكُمْ؟
3 Д есет пъти вече стана ме укорявате, Но пак не ви е срам, че ми смайвате главата.
أهَنتُمُونِي مَرَّةً بَعدَ مَرَّةٍ! وَأسأتُمْ إلَيَّ بِلا خَجَلٍ.
4 Д аже ако наистина съм съгрешил, Грешката ми остава с мене.
فَحَتَّى لَوْ أخطَأتُ، فَخَطَيَّتِي عَلَيَّ أنا.
5 А ко непременно искате да се големеете над мене И да хвърляте против мене укора ми,
إنْ كُنتُمْ تَحسِبُونَ أنْفُسَكُمْ أفضَلَ مِنِّي، وَتَستَخدِمُونَ ذُلِّي حُجَّةً ضِدِّي،
6 З найте сега, че Бог ме повали И ме обиколи с мрежата Си.
فَاعلَمُوا أنَّ اللهَ أوْقَعَنِي فِي الخَطَأِ وَحاصَرَنِي بِفَخِّهِ.
7 Е то, викам: Неправда! но няма кой да ме чуе; Издавам вик за помощ, но няма съд.
أصرُخُ مِنَ الظُّلْمِ وَما مِنْ مُجِيبٍ، وَأستَغِيثُ وَما مِنْ عَدلٍ.
8 Т ой е преградил пътя ми, та не мога да премина, И турил е тъмнина в пътеките ми,
سَدَّ طَرِيقِي، فَلا أستَطِيعُ المُرُورَ، وَأظلَمَ كُلَّ طُرُقِي.
9 С ъблякъл ме е от славата ми, И отнел е венеца от главата ми.
جَرَّدَنِي مِنْ مَجدِي، وَأزالَ التّاجَ عَنْ رَأسِي.
10 С ъкрушил ме е от всякъде, и аз отивам; И изкоренил е надеждата ми като дърво.
يَهدِمُنِي مِنْ كُلِّ الجِهاتِ، فَيُقضَى عَلَيَّ، وَيُقلَعُ رَجائِي كَما تُقلَعُ الشَّجَرَةُ.
11 З апалил е тоже против мене гнева Си, И счита ме като един от враговете Си.
أشعَلَ ضِدِّي غَضَبَهُ، وَاعتَبَرَنِي عَدُوّاً لَهُ.
12 П олковете Му настъпват заедно Та заздравяват пътя си против мене, И разполагат се в стан около шатъра ми.
تَتَقَدَّمُ قُوّاتُهُ مَعاً وَتَسُدُّ طَرِيقِي، وَتُعَسكِرُ حَولَ بَيتِي.
13 О тдалечил е от мене братята ми; И ония, които ме познаваха, станаха съвсем чужди за мене.
«أبعَدَ عَنِّي إخْوَتِي، وَأصبَحَ أصدِقائِي غُرَباءَ عَنِّي.
14 О ставиха ме ближните ми, И забравиха ме познайниците ми.
تَرَكَنِي أقرِبائِي، وَأصدِقائِي نَسُونِي.
15 О ния, които живеят в дома ми, И слугините ми считат ме като чужд; Странен станах в очите им.
ضُيُوفُ بَيتِي وَخادِماتِي يَنظُرُونَ إلَيَّ كَغَرِيبٍ. صِرتُ أجنَبِيّاً فِي عُيُونِهِمْ!
16 В икам слугата си, и не отговаря, <При все че> с устата си му се моля.
أُنادِي خَادِمِي، فَلا يُجِيبُ. حَتَّى لَوْ تَوَسَّلْتُ إلَيهِ.
17 Д ъхът ми е отвратителен на жена ми, И дъхът ми на чадата на чреслата ми,
زَوجَتِي تَكرَهُ رائِحَتِي، وَصِرتُ مَكرُوهاً حَتَّى عِندَ إخْوَتِي.
18 И самите малки деца ме презират; Когато ставам говорят против мене.
حَتَّى الصِّغارُ يَكرَهُونَنِي. أقِفُ فَيَتَكَلَّمُونَ عَلَيَّ.
19 В сичките ми по-близки приятели се погнусяват от мене; И ония, които възлюбих, обърнаха се против мене.
أصدِقائِي الحَمِيمُونَ كُلُّهُمْ يَنفُرُونَ مِنِّي. انْقَلَبَ عَلَيَّ الَّذِينَ أحبَبتُهُمْ.
20 К остите ми залепват за кожата ми и за месата ми; И отървах се <само> с кожата на зъбите си.
«التَصَقَتْ عِظامِي بِجِلدِي وَلَحْمِي، وَبِالكادِ نَجَوْتُ بِجِلْدِي.
21 С милете се за мене, смилете се за мене, вие приятели мои! Защото ръката Божия се допря до мене.
«أَشْفِقُوا عَلَيَّ يا أصدِقائِي، أَشْفِقُوا لأنَّ يَدَ اللهِ قَدْ ضَرَبَتْنِي.
22 З ащо ме гоните, като че ли сте Бог, И не се насищате от плътта ми?
لِماذا تُطارِدُونَنِي كَما يَفعَلُ اللهُ؟ ألَمْ تَكتَفُوا مِنَ الهُجُومِ عَلَيَّ؟
23 О , да можеха да се напишат думите ми! Да се начертаеха на книга!
«لَيتَ كَلِماتِي تُكتَبُ، وَتُحفَظُ فِي كِتابٍ.
24 Д а се издълбаеха на скала за всегда С желязна писалка и олово!
لَيتَها تُنقَشُ فِي صَخرَةٍ إلَى الأبَدِ بِقَلَمِ حَدِيدٍ وَرَصاصٍ.
25 З ащото зная, че е жив Изкупителят ми, И че в последно време ще застане на земята;
لأنِّي أعلَمُ أنَّ فادِيَّ حَيٌّ، وَسَيَقُفُ هُنا عَلَى الأرْضِ للِدِّفاعِ عَنِّي فِي النِّهايَةِ.
26 И , като изтлее след кожата ми това <тяло>, <Пак> вън от плътта си ще видя Бога:
فَحَتَّى بَعدَ أنْ أتْرُكَ جَسَدِي، وَيَفنَى جِلدِي، أعلَمُ أنني سأرَى الله.
27 К огото сам аз ще видя, И очите ми ще гледат, и то не като чужденец. <За тая гледка> дробовете ми се топят дълбоко в мене.
أراهُ بِنَفسِي، وَتَنظُرُهُ عَينايَ لا عَينا غَيرِي. أتُوقُ إلى هَذا مِنْ أعْماقِي.
28 А ко кажете: Как ще го гоним, Тъй като причината на това <страдание> се намира в <самия> него!
«تَتَساءَلُونَ: ‹كَيفَ نُضايِقُهُ أكثَرَ، لِيَعلَمَ أنَّ المُشكِلَةَ فِيهِ؟›
29 Т огава бойте се от меча; Защото гневни са наказанията <нанесени> от меча, За да познаете, че има съд.
لَكِنِ احذَرُوا مِنَ السَّيفِ، لأنَّ غَضَبَكُمْ إثمٌ يَستَوجِبُ السَّيفَ، لِكَي تَعلَمُوا أنَّ هُناكَ دَينُونَةً.»