1 Т огава Иов в отговор рече:
Hiob antwortete und sprach:
2 Д о кога ще оскърбявате душата ми, И ще ме съкрушавате с думи?
Wie lange plagt ihr doch meine Seele und peinigt mich mit Worten?
3 Д есет пъти вече стана ме укорявате, Но пак не ви е срам, че ми смайвате главата.
Ihr habt mich nun zehnmal gehöhnt und schämt euch nicht, daß ihr mich also umtreibt.
4 Д аже ако наистина съм съгрешил, Грешката ми остава с мене.
Irre ich, so irre ich mir.
5 А ко непременно искате да се големеете над мене И да хвърляте против мене укора ми,
Wollt ihr wahrlich euch über mich erheben und wollt meine Schmach mir beweisen,
6 З найте сега, че Бог ме повали И ме обиколи с мрежата Си.
so merkt doch nun einmal, daß mir Gott Unrecht tut und hat mich mit seinem Jagdstrick umgeben.
7 Е то, викам: Неправда! но няма кой да ме чуе; Издавам вик за помощ, но няма съд.
Siehe, ob ich schon schreie über Frevel, so werde ich doch nicht erhört; ich rufe, und ist kein Recht da.
8 Т ой е преградил пътя ми, та не мога да премина, И турил е тъмнина в пътеките ми,
Er hat meinen Weg verzäunt, daß ich nicht kann hinübergehen, und hat Finsternis auf meinen Steig gestellt.
9 С ъблякъл ме е от славата ми, И отнел е венеца от главата ми.
Er hat meine Ehre mir ausgezogen und die Krone von meinem Haupt genommen.
10 С ъкрушил ме е от всякъде, и аз отивам; И изкоренил е надеждата ми като дърво.
Er hat mich zerbrochen um und um und läßt mich gehen und hat ausgerissen meine Hoffnung wie einen Baum.
11 З апалил е тоже против мене гнева Си, И счита ме като един от враговете Си.
Sein Zorn ist über mich ergrimmt, und er achtet mich für seinen Feind.
12 П олковете Му настъпват заедно Та заздравяват пътя си против мене, И разполагат се в стан около шатъра ми.
Seine Kriegsscharen sind miteinander gekommen und haben ihren Weg gegen mich gebahnt und haben sich um meine Hütte her gelagert.
13 О тдалечил е от мене братята ми; И ония, които ме познаваха, станаха съвсем чужди за мене.
Er hat meine Brüder fern von mir getan, und meine Verwandten sind mir fremd geworden.
14 О ставиха ме ближните ми, И забравиха ме познайниците ми.
Meine Nächsten haben sich entzogen, und meine Freunde haben mein vergessen.
15 О ния, които живеят в дома ми, И слугините ми считат ме като чужд; Странен станах в очите им.
Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für fremd; ich bin unbekannt geworden vor ihren Augen.
16 В икам слугата си, и не отговаря, <При все че> с устата си му се моля.
Ich rief meinen Knecht, und er antwortete mir nicht; ich mußte ihn anflehen mit eigenem Munde.
17 Д ъхът ми е отвратителен на жена ми, И дъхът ми на чадата на чреслата ми,
Mein Odem ist zuwider meinem Weibe, und ich bin ein Ekel den Kindern meines Leibes.
18 И самите малки деца ме презират; Когато ставам говорят против мене.
Auch die jungen Kinder geben nichts auf mich; wenn ich ihnen widerstehe, so geben sie mir böse Worte.
19 В сичките ми по-близки приятели се погнусяват от мене; И ония, които възлюбих, обърнаха се против мене.
Alle meine Getreuen haben einen Greuel an mir; und die ich liebhatte, haben sich auch gegen mich gekehrt.
20 К остите ми залепват за кожата ми и за месата ми; И отървах се <само> с кожата на зъбите си.
Mein Gebein hanget an mir an Haut und Fleisch, und ich kann meine Zähne mit der Haut nicht bedecken.
21 С милете се за мене, смилете се за мене, вие приятели мои! Защото ръката Божия се допря до мене.
Erbarmt euch mein, erbarmt euch mein, ihr meine Freunde! denn die Hand Gottes hat mich getroffen.
22 З ащо ме гоните, като че ли сте Бог, И не се насищате от плътта ми?
Warum verfolgt ihr mich gleich wie Gott und könnt meines Fleisches nicht satt werden?
23 О , да можеха да се напишат думите ми! Да се начертаеха на книга!
Ach daß meine Reden geschrieben würden! ach daß sie in ein Buch gestellt würden!
24 Д а се издълбаеха на скала за всегда С желязна писалка и олово!
mit einem eisernen Griffel auf Blei und zum ewigem Gedächtnis in Stein gehauen würden!
25 З ащото зная, че е жив Изкупителят ми, И че в последно време ще застане на земята;
Aber ich weiß, daß mein Erlöser lebt; und als der letzte wird er über dem Staube sich erheben.
26 И , като изтлее след кожата ми това <тяло>, <Пак> вън от плътта си ще видя Бога:
Und nachdem diese meine Haut zerschlagen ist, werde ich ohne mein Fleisch Gott sehen.
27 К огото сам аз ще видя, И очите ми ще гледат, и то не като чужденец. <За тая гледка> дробовете ми се топят дълбоко в мене.
Denselben werde ich mir sehen, und meine Augen werden ihn schauen, und kein Fremder. Darnach sehnen sich meine Nieren in meinem Schoß.
28 А ко кажете: Как ще го гоним, Тъй като причината на това <страдание> се намира в <самия> него!
Wenn ihr sprecht: Wie wollen wir ihn verfolgen und eine Sache gegen ihn finden!
29 Т огава бойте се от меча; Защото гневни са наказанията <нанесени> от меча, За да познаете, че има съд.
so fürchtet euch vor dem Schwert; denn das Schwert ist der Zorn über die Missetaten, auf daß ihr wißt, daß ein Gericht sei.