Притчи 5 ~ Sprueche 5

picture

1 С ине мой, внимавай в мъдростта ми. Приклони ухото си към разума ми,

Mein Kind, merke auf meine Weisheit; neige dein Ohr zu meiner Lehre,

2 З а да опазиш разсъдливост, И устните ти да пазят знание.

daß du bewahrest guten Rat und dein Mund wisse Unterschied zu halten.

3 З ащото от устните на чуждата жена капе мед, И устата й са по-меки от дървено масло;

Denn die Lippen der Hure sind süß wie Honigseim, und ihre Kehle ist glätter als Öl,

4 Н о сетнините й са горчиви като пелин, Остри като изострен от двете страни меч.

aber hernach bitter wie Wermut und scharf wie ein zweischneidiges Schwert.

5 Н озете й слизат в смърт, Стъпките й стигат до ада,

Ihre Füße laufen zum Tod hinunter; ihre Gänge führen ins Grab.

6 Т ъй че тя никога не намира пътя на живота; Нейните пътеки са непостоянни, и тя не знае на къде водят.

Sie geht nicht stracks auf dem Wege des Lebens; unstet sind ihre Tritte, daß sie nicht weiß, wo sie geht.

7 П рочее, чада, слушайте мене, И не отстъпвайте от думите на устата ми.

So gehorchet mir nun, meine Kinder, und weichet nicht von der Rede meines Mundes.

8 О тдалечи пътя си от нея. И не се приближавай до вратата на къщата й,

Laß deine Wege ferne von ihr sein, und nahe nicht zur Tür ihres Hauses,

9 Д а не би да дадеш жизнеността си на други. И годините си на немилостивите; -

daß du nicht den Fremden gebest deine Ehre und deine Jahre dem Grausamen;

10 Д а не би да се наситят чужди от имота ти, И трудовете ти <да отидат> в чужд дом;

daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und deine Arbeit nicht sei in eines andern Haus,

11 А ти да охкаш в сетнините си, Когато месата ти и тялото ти се изнурят,

und müssest hernach seufzen, wenn du Leib und Gut verzehrt hast,

12 И да казваш: Как <можах да> намразя поуката, И сърцето ми да презре изобличението,

und sprechen: "Ach, wie habe ich die Zucht gehaßt und wie hat mein Herz die Strafe verschmäht!

13 И аз да не послушам гласа на учителите си, Нито да приклоня ухото си към наставниците си!

wie habe ich nicht gehorcht der Stimme meiner Lehrer und mein Ohr nicht geneigt zu denen, die mich lehrten!

14 М алко остана да изпадна във всяко зло Всред събранието и множеството.

Ich bin schier in alles Unglück gekommen vor allen Leuten und allem Volk."

15 П ий вода от своята си щерна, И оная, която извира от твоя кладенец.

Trink Wasser aus deiner Grube und Flüsse aus deinem Brunnen.

16 В ън ли да се изливат изворите ти, И водни потоци по улиците?

Laß deine Brunnen herausfließen und die Wasserbäche auf die Gassen.

17 Н ека бъдат само на тебе, А не и на чужди заедно с тебе.

Habe du aber sie allein, und kein Fremder mit dir.

18 Д а бъде благословен твоят извор, И весели се с жената на младостта си.

Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend.

19 & lt;Тя да ти бъде като> любезна кошута и мила сърна; Нейните гърди да те задоволяват във всяко време; И възхищавай се винаги от нейната любов.

Sie ist lieblich wie die Hinde und holdselig wie ein Reh. Laß dich ihre Liebe allezeit sättigen und ergötze dich allewege in ihrer Liebe.

20 П онеже, сине мой, защо да се възхищаваш от чужда жена, И да прегръщаш обятията на чужда жена?

Mein Kind, warum willst du dich an der Fremden ergötzen und herzest eine andere?

21 З ащото пътищата на човека са пред очите на Господа, И Той внимателно измерва всичките му пътеки.

Denn jedermanns Wege sind offen vor dem HERRN, und er mißt alle ihre Gänge.

22 Н ечестивият ще бъде хванат от собствените си беззакония, И с въжетата на своя грях ще бъде държан.

Die Missetat des Gottlosen wird ihn fangen, und er wird mit dem Strick seiner Sünde gehalten werden.

23 Т ой ще умре от своето отказване от поука; И от голямото си безумие ще се заблуди.

Er wird sterben, darum daß er sich nicht will ziehen lassen; und um seiner großen Torheit willen wird's ihm nicht wohl gehen.