1 ( По слав. 106). Славете Господа, защото е благ, Защото Неговата милост <трае> до века.
Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
2 & lt;Така> нека говорят изкупените от Господа, Които Той изкупи от ръката на противника,
So sollen sagen, die erlöst sind durch den HERRN, die er aus der Not erlöst hat
3 К ато ги събра от страните, От изток и от запад, от север и от юг {Еврейски: Морето.}.
und die er aus den Ländern zusammengebracht hat vom Aufgang, vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer.
4 & lt;Едни> се скитат по пустинята, <по> усамотен път, Без да намират населен град
Die irregingen in der Wüste, in ungebahntem Wege, und fanden keine Stadt, da sie wohnen konnten,
5 Г ладни и жадни, Душата им примираше в тях.
hungrig und durstig, und ihre Seele verschmachtete;
6 Т огава извикаха към Господа в бедствието си; И Той ги избави от утесненията им,
die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er errettete sie aus ihren Ängsten
7 И заведе ги през прав път, За да отидат в населен град
und führte sie einen richtigen Weg, daß sie gingen zur Stadt, da sie wohnen konnten:
8 Д а славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
9 З ащото насища жадна душа, И гладна душа изпълня с блага.
daß er sättigt die durstige Seele und füllt die hungrige Seele mit Gutem.
10 & lt;Други> седяха в тъмнина и в мрачна сянка, Вързани със скръб и с желязо,
Die da sitzen mußten in Finsternis und Dunkel, gefangen in Zwang und Eisen,
11 З ащото се разбунтуваха против Божиите слова, И презряха съвета на Всевишния.
darum daß sie Gottes Geboten ungehorsam gewesen waren und das Gesetz des Höchsten geschändet hatten,
12 З атова смири сърцето им с труд; Те паднаха и нямаше кой да <им> помогне.
dafür ihr Herz mit Unglück geplagt werden mußte, daß sie dalagen und ihnen niemand half;
13 Т огава извикаха към Господа в бедствието си; И Той ги избави от утесненията им;
die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten
14 И зведе ги из тъмнината и мрачната сянка, И разкъса оковите им.
und führte sie aus der Finsternis und Dunkel und zerriß ihre Bande:
15 Д а славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die an den Menschenkindern tut,
16 З ащото разби медните порти, И железните лостове сломи.
daß er zerbricht eherne Türen und zerschlägt eiserne Riegel.
17 & lt;А пък> безумните са в скръб поради беззаконните си пътища И поради неправдите си.
Die Narren, so geplagt waren um ihrer Übertretung willen und um ihrer Sünden willen,
18 Д ушата им се гнуси от всяко ястие, А те се приближават до портите на смъртта.
daß ihnen ekelte vor aller Speise und sie todkrank wurden;
19 Т огава викат към Господа в бедствието си; И Той ги избавя от утесненията им.
die riefen zum HERRN in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten,
20 И зпраща словото Си та ги изцелява, И <ги> отървава от ямите, <в които лежат>.
er sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, daß sie nicht starben:
21 Д а славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
22 И нека принасят жертви на хвала, И радостно възвестяват делата Му.
und Dank opfern und erzählen seine Werke mit Freuden.
23 О ния <пък>, които слизат на морето в кораби, И вършат работи в големи води,
Die mit Schiffen auf dem Meer fuhren und trieben ihren Handel in großen Wassern;
24 Т е виждат делата на Господа, И чудесата Му в дълбочините,
die des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer,
25 З ащото, <когато> заповядва и дига бурния вятър, Който повдига <морските> вълни,
wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen erhob,
26 Т е се издигат до небесата, и пак се спущат до дълбочините; Душата им се топи от бедствие.
und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund fuhren, daß ihre Seele vor Angst verzagte,
27 Л юлеят се и политат като пияни, И целият им разсъдък ги напуща.
daß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wußten keinen Rat mehr;
28 Т огава викат към Господа в бедствието си; И Той ги извежда от утесненията им;
die zum HERRN schrieen in ihrer Not, und er führte sie aus ihren Ängsten
29 П ревръща бурята в тишина, И вълните й утихват.
und stillte das Ungewitter, daß die Wellen sich legten
30 Т огава те се веселят защото са утихнали; Така Той ги завежда на желаното от тях пристанище.
und sie froh wurden, daß es still geworden war und er sie zu Lande brachte nach ihrem Wunsch:
31 Д а славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
32 Н ека Го и възвисяват в събранието на людете, И нека Го хвалят в заседанието на старейшините.
und ihn bei der Gemeinde preisen und bei den Alten rühmen.
33 Т ой превръща реки в пустиня, И водни извори в суша,
Er machte Bäche trocken und ließ Wasserquellen versiegen,
34 П лодородна земя в солена пустота, Поради нечестието на жителите й.
daß ein fruchtbar Land zur Salzwüste wurde um der Bosheit willen derer, die darin wohnten.
35 П ревръща пустиня във водни езера, И суха земя във водни извори;
Er machte das Trockene wiederum wasserreich und im dürren Lande Wasserquellen
36 И там заселва гладните, За да си основават градове за живеене,
und hat die Hungrigen dahingesetzt, daß sie eine Stadt zurichten, da sie wohnen konnten,
37 И сеят ниви и садят лозя, И си добиват плодове и рожба.
und Äcker besäen und Weinberge pflanzen möchten und die jährlichen Früchte gewönnen.
38 Т ой ги и благославя, тъй щото те много се умножават, И не дава да се намалява добитъкът им.
Und er segnete sie, daß sie sich sehr mehrten, und gab ihnen viel Vieh.
39 Н о пак, те се намаляват и се смиряват От угнетение, бедствие и тъга.
Sie waren niedergedrückt und geschwächt von dem Bösen, das sie gezwungen und gedrungen hatte.
40 Т ой излива презрение върху князете, И ги прави да се скитат в пустиня, гдето няма път;
Er schüttete Verachtung auf die Fürsten und ließ sie irren in der Wüste, da kein Weg ist,
41 А немотният поставя на високо от неволя, И му дава челяд като стадо.
und schützte den Armen vor Elend und mehrte sein Geschlecht wie eine Herde.
42 П раведните виждат това и се радват; А всяко беззаконие си затваря устата.
Solches werden die Frommen sehen und sich freuen; und aller Bosheit wird das Maul gestopft werden.
43 К ойто е мъдър нека внимава на това; И нека размишляват <човеците> за Господните милости.
Wer ist weise und behält dies? So werden sie merken, wie viel Wohltaten der HERR erzeigt.