Salmos 107 ~ Psalm 107

picture

1 A labad a Jehová, porque él es bueno, porque para siempre es su misericordia.

Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.

2 D íganlo los redimidos de Jehová, los que ha redimido del poder del enemigo

So sollen sagen, die erlöst sind durch den HERRN, die er aus der Not erlöst hat

3 y los ha congregado de las tierras, del oriente y del occidente, del norte y del sur.

und die er aus den Ländern zusammengebracht hat vom Aufgang, vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer.

4 A nduvieron perdidos por el desierto, por soledad sin camino, sin hallar ciudad en donde vivir.

Die irregingen in der Wüste, in ungebahntem Wege, und fanden keine Stadt, da sie wohnen konnten,

5 H ambrientos y sedientos, su alma desfallecía en ellos.

hungrig und durstig, und ihre Seele verschmachtete;

6 E ntonces clamaron a Jehová en su angustia y los libró de sus aflicciones.

die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er errettete sie aus ihren Ängsten

7 L os dirigió por camino derecho, para que llegaran a ciudad habitable.

und führte sie einen richtigen Weg, daß sie gingen zur Stadt, da sie wohnen konnten:

8 ¡ Alaben la misericordia de Jehová y sus maravillas para con los hijos de los hombres!,

die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,

9 p orque sacia al alma menesterosa, y llena de bien al alma hambrienta.

daß er sättigt die durstige Seele und füllt die hungrige Seele mit Gutem.

10 A lgunos moraban en tinieblas y en sombra de muerte, aprisionados en aflicción y en hierros,

Die da sitzen mußten in Finsternis und Dunkel, gefangen in Zwang und Eisen,

11 p or cuanto fueron rebeldes a las palabras de Jehová, y aborrecieron el consejo del Altísimo.

darum daß sie Gottes Geboten ungehorsam gewesen waren und das Gesetz des Höchsten geschändet hatten,

12 P or eso con el trabajo quebrantó sus corazones; cayeron, y no hubo quien los ayudara.

dafür ihr Herz mit Unglück geplagt werden mußte, daß sie dalagen und ihnen niemand half;

13 L uego que clamaron a Jehová en su angustia, los libró de sus aflicciones;

die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten

14 l os sacó de las tinieblas y de la sombra de muerte, y rompió sus prisiones.

und führte sie aus der Finsternis und Dunkel und zerriß ihre Bande:

15 ¡ Alaben la misericordia de Jehová y sus maravillas para con los hijos de los hombres!,

die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die an den Menschenkindern tut,

16 p orque quebrantó las puertas de bronce y desmenuzó los cerrojos de hierro.

daß er zerbricht eherne Türen und zerschlägt eiserne Riegel.

17 F ueron afligidos los insensatos a causa del camino de su rebelión y a causa de sus maldades;

Die Narren, so geplagt waren um ihrer Übertretung willen und um ihrer Sünden willen,

18 s u alma rechazó todo alimento y llegaron hasta las puertas de la muerte.

daß ihnen ekelte vor aller Speise und sie todkrank wurden;

19 P ero clamaron a Jehová en su angustia y los libró de sus aflicciones.

die riefen zum HERRN in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten,

20 E nvió su palabra y los sanó; los libró de su ruina.

er sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, daß sie nicht starben:

21 ¡ Alaben la misericordia de Jehová y sus maravillas para con los hijos de los hombres!

die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,

22 ¡ Ofrezcan sacrificios de alabanza y publiquen sus obras con júbilo!

und Dank opfern und erzählen seine Werke mit Freuden.

23 L os que descienden al mar en naves y hacen negocio en las muchas aguas,

Die mit Schiffen auf dem Meer fuhren und trieben ihren Handel in großen Wassern;

24 e llos han visto las obras de Jehová y sus maravillas en las profundidades,

die des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer,

25 p orque habló, e hizo levantar un viento tempestuoso que encrespa sus olas.

wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen erhob,

26 S uben a los cielos, descienden a los abismos; sus almas se derriten con el mal.

und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund fuhren, daß ihre Seele vor Angst verzagte,

27 T iemblan y titubean como ebrios, y toda su ciencia es inútil.

daß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wußten keinen Rat mehr;

28 E ntonces en su angustia claman a Jehová, y él los libra de sus aflicciones.

die zum HERRN schrieen in ihrer Not, und er führte sie aus ihren Ängsten

29 C ambia la tempestad en sosiego y se apaciguan sus olas.

und stillte das Ungewitter, daß die Wellen sich legten

30 L uego se alegran, porque se apaciguaron, y así los guía al puerto que deseaban.

und sie froh wurden, daß es still geworden war und er sie zu Lande brachte nach ihrem Wunsch:

31 ¡ Alaben la misericordia de Jehová y sus maravillas para con los hijos de los hombres!

die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,

32 ¡ Exáltenlo en la asamblea del pueblo, y en la reunión de ancianos lo alaben!

und ihn bei der Gemeinde preisen und bei den Alten rühmen.

33 É l convierte los ríos en desierto y los manantiales de las aguas en sequedales;

Er machte Bäche trocken und ließ Wasserquellen versiegen,

34 l a tierra fructífera en estéril, por la maldad de los que la habitan.

daß ein fruchtbar Land zur Salzwüste wurde um der Bosheit willen derer, die darin wohnten.

35 V uelve el desierto en estanques de aguas y la tierra seca en manantiales.

Er machte das Trockene wiederum wasserreich und im dürren Lande Wasserquellen

36 A llí establece a los hambrientos y fundan ciudad donde vivir.

und hat die Hungrigen dahingesetzt, daß sie eine Stadt zurichten, da sie wohnen konnten,

37 S iembran campos y plantan viñas; rinden abundante fruto.

und Äcker besäen und Weinberge pflanzen möchten und die jährlichen Früchte gewönnen.

38 L os bendice, y se multiplican en gran manera; y no disminuye su ganado.

Und er segnete sie, daß sie sich sehr mehrten, und gab ihnen viel Vieh.

39 L uego son menoscabados y abatidos a causa de tiranía, de males y congojas.

Sie waren niedergedrückt und geschwächt von dem Bösen, das sie gezwungen und gedrungen hatte.

40 É l esparce menosprecio sobre los príncipes y los hace andar perdidos, vagabundos y sin camino.

Er schüttete Verachtung auf die Fürsten und ließ sie irren in der Wüste, da kein Weg ist,

41 L evanta de la miseria al pobre y hace multiplicar las familias como a rebaños de ovejas.

und schützte den Armen vor Elend und mehrte sein Geschlecht wie eine Herde.

42 V éanlo los rectos y alégrense, y todos los malos cierren su boca.

Solches werden die Frommen sehen und sich freuen; und aller Bosheit wird das Maul gestopft werden.

43 Q uien sea sabio y guarde estas cosas, entenderá las misericordias de Jehová.

Wer ist weise und behält dies? So werden sie merken, wie viel Wohltaten der HERR erzeigt.