Job 15 ~ Hiob 15

picture

1 R espondió Elifaz, el temanita, y dijo:

Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:

2 « ¿Responderá el sabio con vana sabiduría y llenará su vientre de viento del este?

Soll ein weiser Mann so aufgeblasene Worte reden und seinen Bauch so blähen mit leeren Reden?

3 ¿ Disputará con palabras inútiles y con razones sin provecho?

Du verantwortest dich mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist nichts nütze.

4 T ú también destruyes el temor a Dios, y menoscabas la oración delante de él.

Du hast die Furcht fahren lassen und redest verächtlich vor Gott.

5 P or cuanto tu boca ha revelado tu iniquidad, habiendo escogido el hablar con astucia,

Denn deine Missetat lehrt deinen Mund also, und hast erwählt eine listige Zunge.

6 t u propia boca te condenará, no yo; y tus labios testificarán contra ti.

Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; deine Lippen zeugen gegen dich.

7 » ¿Acaso naciste tú antes que Adán? ¿Fuiste formado antes que los collados?

Bist du der erste Mensch geboren? bist du vor allen Hügeln empfangen?

8 ¿ Oíste tú acaso el secreto de Dios? ¿Está limitada a ti la sabiduría?

Hast du Gottes heimlichen Rat gehört und die Weisheit an dich gerissen?

9 ¿ Qué sabes tú que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes tú que nosotros no entendamos?

Was weißt du, das wir nicht wissen? was verstehst du, das nicht bei uns sei?

10 C abezas canas hay entre nosotros, y hombres muy ancianos, mucho más avanzados en días que tu padre.

Es sind Graue und Alte unter uns, die länger gelebt haben denn dein Vater.

11 ¿ En tan poco tienes el consuelo que viene de Dios y las amables palabras que se te dicen?

Sollten Gottes Tröstungen so gering vor dir gelten und ein Wort, in Lindigkeit zu dir gesprochen?

12 ¿ Por qué tu corazón te arrebata y por qué guiñan tus ojos,

Was nimmt dein Herz vor? was siehst du so stolz?

13 p ara que contra Dios vuelvas tu espíritu, y lances tales palabras por tu boca?

Was setzt sich dein Mut gegen Gott, daß du solche Reden aus deinem Munde lässest?

14 ¿ Qué cosa es el hombre para que sea puro, para que se justifique el nacido de mujer?

Was ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß er sollte gerecht sein, der von einem Weibe geboren ist?

15 D ios en sus santos no confía, y ni aun los cielos son puros delante de sus ojos;

Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die im Himmel sind nicht rein vor ihm.

16 ¿ cuánto menos el hombre, este ser abominable y vil que bebe la iniquidad como agua?

Wie viel weniger ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser.

17 » Escúchame, pues yo te voy a mostrar y a contar lo que he visto,

Ich will dir's zeigen, höre mir zu, und ich will dir erzählen, was ich gesehen habe,

18 l o que los sabios nos contaron de sus padres, y no lo ocultaron:

was die Weisen gesagt haben und ihren Vätern nicht verhohlen gewesen ist,

19 q ue únicamente a ellos fue dada la tierra, y que ningún extraño pasó por en medio de ellos.

welchen allein das Land gegeben war, daß kein Fremder durch sie gehen durfte:

20 T odos sus días, el impío es atormentado de dolor, y el número de sus años le está escondido al violento.

"Der Gottlose bebt sein Leben lang, und dem Tyrannen ist die Zahl seiner Jahre verborgen.

21 E struendos espantosos resuenan en sus oídos, y en la prosperidad el asolador vendrá sobre él.

Was er hört, das schreckt ihn; und wenn's gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme,

22 É l no cree que volverá de las tinieblas, y está descubierto frente a la espada.

glaubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versieht sich immer des Schwerts.

23 V aga errante, tras el pan, diciendo: “¿Dónde está?” Sabe que le está preparado el día de tinieblas.

Er zieht hin und her nach Brot, und es dünkt ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden.

24 T ribulación y angustia lo turban, y se lanzan contra él como rey dispuesto para la batalla,

Angst und Not schrecken ihn und schlagen ihn nieder wie ein König mit seinem Heer.

25 p or cuanto él extendió su mano contra Dios y se portó con soberbia contra el Todopoderoso.

Denn er hat seine Hand wider Gott gestreckt und sich wider den Allmächtigen gesträubt.

26 C orrió contra él con el cuello erguido, tras la espesa barrera de sus escudos.

Er läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarrig wider ihn.

27 A unque la grasa cubra su rostro y haga pliegues en sus costados,

Er brüstet sich wie ein fetter Wanst und macht sich feist und dick.

28 h abitará en ciudades asoladas, en casas desiertas y en ruinas.

Er wohnt in verstörten Städten, in Häusern, da man nicht bleiben darf, die auf einem Haufen liegen sollen.

29 N o prosperará, ni durarán sus riquezas, ni extenderá sus bienes por la tierra.

Er wird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Glück wird sich nicht ausbreiten im Lande.

30 N o escapará de las tinieblas, la llama secará sus ramas y perecerá con el aliento de la boca de Dios.

Unfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren, und er wird ihn durch den Odem seines Mundes wegnehmen.

31 N o confíe el iluso en la vanidad, porque ella será su recompensa.

Er wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen; und eitel wird sein Lohn werden.

32 É l será cortado antes de tiempo y sus renuevos no reverdecerán.

Er wird ein Ende nehmen vor der Zeit; und sein Zweig wird nicht grünen.

33 C omo la vid, perderá sus uvas antes de madurar, y esparcirá su flor como el olivo.

Er wird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Ölbaum seine Blüte abwirft.

34 P orque la reunión de los impíos será asolada y el fuego consumirá la casa del que soborna.

Denn der Heuchler Versammlung wird einsam bleiben; und das Feuer wird fressen die Hütten derer, die Geschenke nehmen.

35 C oncibieron dolor, dieron a luz iniquidad y en sus entrañas traman engaño.»

Sie gehen schwanger mit Unglück und gebären Mühsal, und ihr Schoß bringt Trug."