Job 33 ~ Hiob 33

picture

1 » Por tanto, Job, oye ahora mis razones, escucha todas mis palabras.

Höre doch, Hiob, meine Rede und merke auf alle meine Worte!

2 Y o abriré ahora mi boca y mi lengua hablará en mi garganta.

Siehe, ich tue meinen Mund auf, und meine Zunge redet in meinem Munde.

3 M is razones declararán la rectitud de mi corazón, y lo que saben mis labios, lo dirán con sinceridad.

Mein Herz soll recht reden, und meine Lippen sollen den reinen Verstand sagen.

4 E l espíritu de Dios me hizo y el soplo del Omnipotente me dio vida.

Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen hat mir das Leben gegeben.

5 R espóndeme, si puedes; ordena tus palabras, ponte en pie.

Kannst du, so antworte mir; rüste dich gegen mich und stelle dich.

6 H eme aquí a mí, en presencia de Dios, lo mismo que tú: del barro fui yo también formado.

Siehe, ich bin Gottes ebensowohl als du, und aus Lehm bin ich auch gemacht.

7 P or eso, mi terror no te espantará ni mi mano pesará sobre ti.

Siehe, du darfst vor mir nicht erschrecken, und meine Hand soll dir nicht zu schwer sein.

8 » De cierto tú has dicho a oídos míos y yo oí la voz de tus palabras que decían:

Du hast geredet vor meinen Ohren; die Stimme deiner Reden mußte ich hören:

9 Yo soy puro y sin defecto; soy inocente y no hay maldad en mí.

"Ich bin rein, ohne Missetat, unschuldig und habe keine Sünde;

10 D ios ha buscado reproches contra mí y me tiene por su enemigo.

siehe, er hat eine Sache gegen mich gefunden, er achtet mich für einen Feind;

11 H a puesto mis pies en el cepo y vigila todas mis sendas.”

er hat meinen Fuß in den Stock gelegt und hat acht auf alle meine Wege."

12 » Pues bien, en esto no has hablado con razón, y yo te respondo que Dios es mayor que el hombre.

Siehe, darin hast du nicht recht, muß ich dir antworten; denn Gott ist mehr als ein Mensch.

13 ¿ Por qué contiendes contra él, si él no da cuenta de ninguna de sus razones?

Warum willst du mit ihm zanken, daß er dir nicht Rechenschaft gibt alles seines Tuns?

14 A unque lo cierto es que Dios habla de una u otra manera, pero el hombre no lo entiende.

Denn in einer Weise redet Gott und wieder in einer anderen, nur achtet man's nicht.

15 P or sueños, en visión nocturna, cuando el sueño cae sobre los hombres, cuando se duermen en el lecho,

Im Traum, im Nachtgesicht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt, wenn sie schlafen auf dem Bette,

16 e ntonces se revela él al oído del hombre y le confirma su instrucción,

da öffnet er das Ohr der Leute und schreckt sie und züchtigt sie,

17 p ara separar al hombre de su obra y apartar del varón la soberbia,

daß er den Menschen von seinem Vornehmen wende und behüte ihn vor Hoffart

18 p ara librar su alma del sepulcro y su vida de perecer a espada.

und verschone seine Seele vor dem Verderben und sein Leben, daß es nicht ins Schwert falle.

19 » También en su cama es castigado el hombre con fuerte dolor en sus huesos.

Auch straft er ihn mit Schmerzen auf seinem Bette und alle seinen Gebeine heftig

20 E ntonces su vida aborrece el pan y su alma la comida suave.

und richtet ihm sein Leben so zu, daß ihm vor seiner Speise ekelt, und seine Seele, daß sie nicht Lust zu essen hat.

21 S u carne desfallece y desaparece a la vista, y aparecen sus huesos, que antes no se veían.

Sein Fleisch verschwindet, daß man's nimmer sehen kann; und seine Gebeine werden zerschlagen, daß man sie nicht gerne ansieht,

22 S u alma se acerca al sepulcro y su vida a los que causan la muerte.

daß seine Seele naht zum Verderben und sein Leben zu den Toten.

23 » Pero si el hombre tiene a su lado algún elocuente mediador, muy escogido, para anunciarle su deber

So dann für ihn ein Engel als Mittler eintritt, einer aus tausend, zu verkündigen dem Menschen, wie er solle recht tun,

24 y decirle que Dios tiene de él misericordia, que lo libra de descender al sepulcro, que hay redención para él,

so wird er ihm gnädig sein und sagen: "Erlöse ihn, daß er nicht hinunterfahre ins Verderben; denn ich habe eine Versöhnung gefunden."

25 e ntonces será su carne más tierna que la de un niño y volverá a los días de su juventud.

Sein Fleisch wird wieder grünen wie in der Jugend, und er wird wieder jung werden.

26 E ntonces orará a Dios y obtendrá su favor. Verá su faz con júbilo, y él restaurará al hombre su justicia.

Er wird Gott bitten; der wird ihm Gnade erzeigen und wird ihn sein Antlitz sehen lassen mit Freuden und wird dem Menschen nach seiner Gerechtigkeit vergelten.

27 P orque él mira sobre los hombres, y si uno dice: “He pecado y he pervertido lo recto, pero de nada me ha aprovechado”,

Er wird vor den Leuten bekennen und sagen: "Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber es ist mir nicht vergolten worden.

28 D ios redimirá su alma para que no pase al sepulcro, y su vida se verá en luz.

Er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht führe ins Verderben, sondern mein Leben das Licht sähe."

29 » Todas estas cosas hace Dios dos y tres veces con el hombre,

Siehe, das alles tut Gott zwei-oder dreimal mit einem jeglichen,

30 p ara apartar su alma del sepulcro y para iluminarlo con la luz de los vivientes.

daß er seine Seele zurückhole aus dem Verderben und erleuchte ihn mit dem Licht der Lebendigen.

31 E scucha, Job, óyeme; calla, y yo hablaré.

Merke auf, Hiob, und höre mir zu und schweige, daß ich rede!

32 S i tienes razones, respóndeme; habla, porque yo te quiero justificar.

Hast du aber was zu sagen, so antworte mir; Sage an! ich wollte dich gerne rechtfertigen.

33 Y si no, escúchame tú a mí; calla, y te enseñaré sabiduría.»

Hast du aber nichts, so höre mir zu und schweige; ich will dich die Weisheit lehren.