Proverbios 1 ~ Sprueche 1

picture

1 L os proverbios de Salomón hijo de David, rey de Israel,

Dies sind die Sprüche Salomos, des Königs in Israel, des Sohnes Davids,

2 p ara aprender sabiduría y doctrina, para conocer razones prudentes,

zu lernen Weisheit und Zucht, Verstand

3 p ara adquirir instrucción y prudencia, justicia, juicio y equidad;

Klugheit, Gerechtigkeit, Recht und Schlecht;

4 p ara dar sagacidad a los ingenuos, y a los jóvenes inteligencia y cordura.

daß die Unverständigen klug und die Jünglinge vernünftig und vorsichtig werden.

5 E l sabio los escucha y aumenta su saber, y el inteligente adquiere capacidad

Wer weise ist der hört zu und bessert sich; wer verständig ist, der läßt sich raten,

6 p ara entender los proverbios y sentencias, las palabras de los sabios y sus enigmas.

daß er verstehe die Sprüche und ihre Deutung, die Lehre der Weisen und ihre Beispiele.

7 E l principio de la sabiduría es el temor de Jehová; los insensatos desprecian la sabiduría y la enseñanza. Amonestaciones de la sabiduría

Des HERRN Furcht ist Anfang der Erkenntnis. Die Ruchlosen verachten Weisheit und Zucht.

8 « Escucha, hijo mío, la instrucción de tu padre y no abandones la enseñanza de tu madre,

Mein Kind, gehorche der Zucht deines Vaters und verlaß nicht das Gebot deiner Mutter.

9 p orque adorno de gracia serán en tu cabeza, y collares en tu cuello.

Denn solches ist ein schöner Schmuck deinem Haupt und eine Kette an deinem Hals.

10 H ijo mío, si los pecadores intentan engañarte, no lo consientas.

Mein Kind, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht.

11 S i te dicen: “Ven con nosotros, pongamos asechanzas para derramar sangre, acechemos sin motivo al inocente;

Wenn sie sagen: "Gehe mit uns! wir wollen auf Blut lauern und den Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;

12 l os tragaremos vivos, como el seol, y enteros, como los que caen en la fosa;

wir wollen sie lebendig verschlingen wie die Hölle und die Frommen wie die, so hinunter in die Grube fahren;

13 h allaremos toda clase de riquezas, llenaremos nuestras casas con el botín.

wir wollen großes Gut finden; wir wollen unsre Häuser mit Raub füllen;

14 V en, une tu suerte a la nuestra y hagamos una bolsa común entre todos”,

wage es mit uns! es soll unser aller ein Beutel sein":

15 t ú, hijo mío, no vayas en el camino con ellos, sino aparta tu pie de sus veredas,

mein Kind, wandle den Weg nicht mit ihnen; wehre deinem Fuß vor ihrem Pfad.

16 p orque sus pies corren hacia el mal, se apresuran a derramar sangre.

Denn ihr Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.

17 E n vano es tender una red ante los ojos del ave,

Denn es ist vergeblich, das Netz auswerfen vor den Augen der Vögel.

18 p ero ellos a su propia sangre ponen asechanzas, contra sí mismos tienden la trampa.

Sie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben.

19 A sí son las sendas de todo el que es dado a la codicia, la cual quita la vida de sus poseedores.

Also geht es allen, die nach Gewinn geizen, daß ihr Geiz ihnen das Leben nimmt.

20 » La sabiduría clama en las calles, alza su voz en las plazas;

Die Weisheit klagt draußen und läßt sich hören auf den Gassen;

21 C lama en los principales lugares de reunión, a la entrada de las puertas de la ciudad dice sus razones:

sie ruft in dem Eingang des Tores, vorn unter dem Volk; sie redet ihre Worte in der Stadt:

22 ¿Hasta cuándo, ingenuos, amaréis la ingenuidad? ¿Hasta cuándo los burlones desearán burlarse y los insensatos aborrecerán el conocimiento?

Wie lange wollt ihr Unverständigen unverständig sein und die Spötter Lust zu Spötterei und die Ruchlosen die Lehre hassen?

23 ¡ Volveos a mi reprensión!, pues ciertamente yo derramaré mi espíritu sobre vosotros y os haré saber mis palabras.

Kehret euch zu meiner Strafe. Siehe, ich will euch heraussagen meinen Geist und euch meine Worte kundtun.

24 Y o os llamé, pero no quisisteis escuchar; tendí mi mano, pero no hubo quien atendiera,

Weil ich denn rufe, und ihr weigert euch, ich recke meine Hand aus, und niemand achtet darauf,

25 s ino que desechasteis todos mis consejos y rechazasteis mi reprensión;

und laßt fahren allen meinen Rat und wollt meine Strafe nicht:

26 p or eso, también yo me reiré en vuestra calamidad, me burlaré cuando os venga lo que teméis,

so will ich auch lachen in eurem Unglück und eurer spotten, wenn da kommt, was ihr fürchtet,

27 c uando venga como una destrucción lo que teméis y vuestra calamidad llegue como un torbellino; cuando sobre vosotros venga tribulación y angustia.

wenn über euch kommt wie ein Sturm, was ihr fürchtet, und euer Unglück als ein Wetter, wenn über euch Angst und Not kommt.

28 » ”Entonces me llamarán, pero no responderé; me buscarán de mañana, pero no me hallarán.

Dann werden sie nach mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich suchen, und nicht finden.

29 P or cuanto aborrecieron la sabiduría y no escogieron el temor de Jehová,

Darum, daß sie haßten die Lehre und wollten des HERRN Furcht nicht haben,

30 s ino que rechazaron mi consejo y menospreciaron todas mis reprensiones,

wollten meinen Rat nicht und lästerten alle meine Strafe:

31 c omerán del fruto de su camino y se hastiarán de sus propios consejos.

so sollen sie essen von den Früchten ihres Wesens und ihres Rats satt werden.

32 P orque el desvío de los ignorantes los matará, la prosperidad de los necios los echará a perder;

Was die Unverständigen gelüstet, tötet sie, und der Ruchlosen Glück bringt sie um.

33 p ero el que me escuche vivirá confiadamente, estará tranquilo, sin temor del mal.”

Wer aber mir gehorcht, wird sicher bleiben und genug haben und kein Unglück fürchten.