Jeremías 48 ~ Jeremia 48

picture

1 A cerca de Moab. Así ha dicho Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: «¡Ay de Nebo, porque fue destruida! ¡Deshonrada y conquistada fue Quiriataim; la ciudadela está deshonrada y destruida!

Wider Moab. So spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels: Weh der Stadt Nebo! denn sie ist zerstört und liegt elend; Kirjathaim ist gewonnen; die hohe Feste steht elend und ist zerrissen.

2 ¡ Nunca más se alabará Moab! En Hesbón maquinaron mal contra ella, diciendo: “¡Venid y borrémosla de entre las naciones!” También tú, Madmena, serás cortada; la espada irá en pos de ti.

Der Trotz Moabs ist aus, den sie an Hesbon hatten; denn man gedenkt Böses wider sie: "Kommt, wir wollen sie ausrotten, daß sie kein Volk mehr seien." Und du, Madmen, mußt auch verderbt werden; das Schwert wird hinter dich kommen.

3 » ¡Gritos vienen de Horonaim, destrucción y gran quebrantamiento!

Man hört ein Geschrei zu Horonaim von Verstören und großem Jammer.

4 ¡ Moab fue quebrantada: hicieron que se oyera el clamor de sus pequeños!,

Moab ist zerschlagen! man hört ihre Kleinen schreien;

5 p ues por la cuesta de Luhit la gente sube llorando, porque a la bajada de Horonaim los enemigos oyen gritos de quebranto.

denn sie gehen mit Weinen den Weg hinauf gen Luhith, und die Feinde hören ein Jammergeschrei den Weg von Horonaim herab:

6 ¡ Huid, salvad vuestra vida, sed como la retama en el desierto!

"Hebt euch weg und errettet euer Leben!" Aber du wirst sein wie die Heide in der Wüste.

7 P or cuanto confiaste en tus bienes y en tus tesoros, tú también serás conquistada. Quemos será llevado en cautiverio, junto con sus sacerdotes y sus príncipes.

Darum daß du dich auf deine Gebäude verläßt und auf deine Schätze, sollst du auch gewonnen werden; und Kamos muß hinaus gefangen wegziehen samt seinen Priestern und Fürsten.

8 V endrá el destructor a cada una de las ciudades, y ninguna ciudad escapará. También el valle será arruinado y arrasada la llanura, como ha dicho Jehová.

Denn der Verstörer wird über alle Städte kommen, daß nicht eine Stadt entrinnen wird. Es sollen beide, die Gründe verderbt und die Ebenen verstört werden; denn der HERR hat's gesagt.

9 » ¡Dadle alas a Moab, para que se vaya volando!, pues quedarán desiertas sus ciudades hasta no hallarse en ellas morador alguno.»

Gebt Moab Federn: er wird ausgehen, als flöge er; und seine Städte werden wüst liegen, daß niemand darin wohnen wird.

10 ¡ Maldito el que haga con indolencia la obra de Jehová! ¡Maldito el que retraiga de la sangre su espada!

Verflucht sei, der des HERRN Werk lässig tut; verflucht sei, der sein Schwert aufhält, daß es nicht Blut vergieße!

11 T ranquilo estuvo Moab desde su juventud; sobre sus sedimentos ha estado reposado; no fue vaciado de vasija en vasija ni nunca estuvo en cautiverio. Por eso conservó su propio sabor y no ha perdido su aroma.

Moab ist von seiner Jugend auf sicher gewesen und auf seinen Hefen stillgelegen und ist nie aus einem Faß ins andere gegossen und nie ins Gefängnis gezogen; darum ist sein Geschmack ihm geblieben und sein Geruch nicht verändert worden.

12 « Pero vienen días, ha dicho Jehová, en que yo le enviaré trasvasadores que lo trasvasarán, vaciarán sus vasijas y romperán sus odres.

Darum siehe, spricht der HERR, es kommt die Zeit, daß ich ihnen will Schröter schicken, die sie ausschroten sollen und ihre Fässer ausleeren und ihre Krüge zerschmettern.

13 Y Moab se avergonzará de Quemos, como la casa de Israel se avergonzó de Bet-el, su confianza.

Und Moab soll über dem Kamos zu Schanden werden, gleichwie das Haus Israel über Beth-El zu Schanden geworden ist, darauf sie sich doch verließen.

14 » ¿Cómo, pues, diréis: “Somos hombres valientes y robustos para la guerra”?

Wie dürft ihr sagen: Wir sind die Helden und die rechten Kriegsleute?

15 ¡ Destruido es Moab, asoladas sus ciudades y llevados sus jóvenes al degolladero!, ha dicho el Rey, cuyo nombre es Jehová de los ejércitos.

so doch Moab muß verstört und ihre Städte erstiegen werden und ihre beste Mannschaft zur Schlachtbank herabgehen muß, spricht der König, welcher heißt der HERR Zebaoth.

16 C ercano está el quebrantamiento de Moab, a punto de llegar; mucho se apresura su mal.

Denn der Unfall Moabs wird bald kommen, und ihr Unglück eilt sehr.

17 C ompadeceos de él todos los que estáis a su alrededor; y todos los que sabéis su nombre, decid: “¡Cómo se quebró la vara fuerte, el bastón hermoso!”

Habt doch Mitleid mit ihnen alle, die ihr um sie her wohnt und ihren Namen kennt, und sprecht: "Wie ist die starke Rute und der herrliche Stab so zerbrochen!"

18 D esciende de la gloria, siéntate en tierra seca, moradora hija de Dibón, porque el destructor de Moab ha subido contra ti, ha destruido tus fortalezas.

Herab von der Herrlichkeit, du Einwohnerin, Tochter Dibon, und sitze in der Dürre! Denn der Verstörer Moabs wird zu dir hinaufkommen und deine Festen zerreißen.

19 P árate en el camino y mira, moradora de Aroer; pregunta a la que va huyendo, a la que escapó. Dile: “¿Qué ha sucedido?”

Tritt auf die Straße und schaue, du Einwohnerin Aroers; frage die, so da fliehen und entrinnen, und sprich: "Wie geht's?"

20 S e avergonzó Moab, porque fue quebrantado. ¡Lamentaos a gritos! ¡Anunciad en el Arnón que Moab ha sido destruido!»

Ach, Moab ist verwüstet und verderbt! Heult und schreit; sagt's am Arnon, daß Moab verstört sei!

21 V ino el juicio sobre la tierra de la llanura; sobre Holón, sobre Jahaza, sobre Mefaat,

Die Strafe ist über das ebene Land gegangen, nämlich über Holon, Jahza, Mephaath,

22 s obre Dibón, sobre Nebo, sobre Bet-diblataim,

Dibon, Nebo, Beth-Diblathaim,

23 s obre Quiriataim, sobre Bet-gamul, sobre Bet-meón,

Kirjathaim, Beth-Gamul, Beth-Meon,

24 s obre Queriot, sobre Bosra y sobre todas las ciudades de la tierra de Moab, las de lejos y las de cerca.

Karioth, Bozra und über alle Städte im Lande Moab, sie liegen fern oder nahe.

25 J ehová dice: «Cortado es el poder de Moab y quebrantado su brazo.»

Das Horn Moabs ist abgehauen, und sein Arm ist zerbrochen, spricht der HERR.

26 ¡ Embriagadlo, porque contra Jehová se engrandeció! ¡Revuélquese Moab sobre su vómito y sea, también él, motivo de escarnio!

Macht es trunken (denn es hat sich wider den HERRN erhoben), daß es speien und die Hände ringen müsse, auf daß es auch zum Gespött werde.

27 ¿ Acaso Israel no fue para ti un motivo de escarnio, como si lo hubieran sorprendido entre ladrones? Porque tú, cuando de él hablabas, hacías gestos de burla.

Denn Israel hat dein Gespött sein müssen, als wäre es unter den Dieben gefunden; und weil du solches wider dasselbe redest, sollst du auch weg müssen.

28 ¡ Abandonad las ciudades y habitad entre peñascos, moradores de Moab! ¡Sed como la paloma que anida al borde del barranco!

O ihr Einwohner in Moab, verlaßt die Städte und wohnt in den Felsen und tut wie die Tauben, so da nisten in den hohlen Löchern!

29 H emos oído de la soberbia de Moab, que es muy soberbio, arrogante, orgulloso, altivo y altanero de corazón.

Man hat immer gesagt von dem stolzen Moab, daß es sehr stolz sei, hoffärtig, hochmütig, trotzig und übermütig.

30 D ice Jehová: «Yo conozco su cólera, pero no tendrá efecto alguno. Sus jactancias de nada le aprovecharán.»

Aber der HERR spricht: Ich kenne seinen Zorn wohl, daß er nicht soviel vermag und untersteht sich, mehr zu tun, denn sein Vermögen ist.

31 P or tanto, yo aullaré por Moab, por todo Moab clamaré, y gemiré por la gente de Kir-hares.

Darum muß ich über Moab heulen und über das ganze Moab schreien und über die Leute zu Kir-Heres klagen.

32 C on llanto por Jazer lloraré por ti, vid de Sibma; tus sarmientos pasaron el mar, llegaron hasta el mar de Jazer. Sobre tu cosecha y sobre tu vendimia vino el destructor.

Mehr als über Jaser muß ich über dich, du Weinstock zu Sibma, weinen, dessen Reben über das Meer reichten und bis an das Meer Jaser kamen. Der Verstörer ist in deine Ernte und Weinlese gefallen;

33 L a alegría y el regocijo se han acabado en los campos fértiles de la tierra de Moab. De los lagares haré que falte el vino, y no habrá pisador que cante. No habrá más cantos de júbilo.

Freude und Wonne ist aus dem Felde weg und aus dem Lande Moab, und man wird keinen Wein mehr keltern; der Weintreter wird nicht mehr sein Lied singen

34 E l clamor de Hesbón llega hasta Eleale; hasta Jahaza dieron su voz; desde Zoar hasta Horonaim y Eglat-selesiyá, porque aun las aguas de Nimrim serán arruinadas.

von des Geschreies wegen zu Hesbon bis gen Eleale, welches bis gen Jahza erschallt, von Zoar an bis gen Horonaim, bis zum dritten Eglath; denn auch die Wasser Nimrims sollen versiegen.

35 D ice Jehová: «Exterminaré de Moab a quien sacrifique sobre los lugares altos y ofrezca incienso a sus dioses.»

Und ich will, spricht der HERR, in Moab damit ein Ende machen, daß sie nicht mehr auf den Höhen opfern und ihren Göttern räuchern sollen.

36 P or eso resuena mi corazón como flautas por causa de Moab, y asimismo resuena mi corazón a modo de flautas por los hombres de Kir-hares, porque se perdieron las riquezas que habían conseguido.

Darum seufzt mein Herz über Moab wie Flöten, und über die Leute zu Kir-Heres seufzt mein Herz wie Flöten; denn das Gut, das sie gesammelt, ist zu Grunde gegangen.

37 P orque toda cabeza está rapada y toda barba recortada; en toda mano hay cortaduras, y todos llevan ropa áspera.

Alle Köpfe werden kahl sein und alle Bärte abgeschoren, aller Hände zerritzt, und jedermann wird Säcke anziehen.

38 « Sobre todos los terrados de Moab, y en sus calles, todo será llanto, porque yo quebranté a Moab como a una vasija inútil», dice Jehová.

Auf allen Dächern und Gassen, allenthalben in Moab, wird man Klagen; denn ich habe Moab zerbrochen wie ein unwertes Gefäß, spricht der HERR.

39 ¡ Lamentad! ¡Cómo ha sido quebrantado! ¡Cómo volvió la espalda Moab y fue avergonzado! Fue Moab objeto de escarnio y de horror para todos los que están en sus alrededores.

O wie ist es verderbt, wie heulen sie! Wie schändlich hängen sie die Köpfe! Und Moab ist zum Spott und zum Schrecken geworden allen, so ringsumher wohnen.

40 P orque así ha dicho Jehová: «Como un águila volará, desplegará sus alas contra Moab.

Denn so spricht der HERR: Siehe, er fliegt daher wie ein Adler und breitet seine Flügel aus über Moab.

41 T omadas serán las ciudades y conquistadas las fortalezas. Aquel día, el corazón de los valientes de Moab será como el corazón de mujer en angustias,

Karioth ist gewonnen, und die festen Städte sind eingenommen; und das Herz der Helden in Moab wird zu derselben Zeit sein wie einer Frau Herz in Kindesnöten.

42 y Moab será destruido hasta dejar de ser pueblo, porque se engrandeció contra Jehová.

Denn Moab muß vertilgt werden, daß sie kein Volk mehr seien, darum daß es sich wider den HERR erhoben hat.

43 M iedo, fosa y red contra ti, morador de Moab, dice Jehová.

Schrecken, Grube und Strick kommt über dich, du Einwohner in Moab, spricht der HERR.

44 E l que huya del miedo caerá en la fosa, y el que salga de la fosa quedará atrapado en la red. Porque yo traeré sobre él, sobre Moab, el año de su castigo, dice Jehová.

Wer dem Schrecken entflieht, der wird in die Grube fallen, und wer aus der Grube kommt, der wird im Strick gefangen werden; denn ich will über Moab kommen lassen ein Jahr ihrer Heimsuchung, spricht der HERR.

45 » A la sombra de Hesbón se detuvieron sin fuerzas los que huían; mas salió fuego de Hesbón y una llama de en medio de Sehón, y quemó el rincón de Moab y la coronilla de los hijos revoltosos.

Die aus der Schlacht entrinnen, werden Zuflucht suchen zu Hesbon; aber es wird ein Feuer aus Hesbon und eine Flamme aus Sihon gehen, welche die Örter in Moab und die kriegerischen Leute verzehren wird.

46 ¡ Ay de ti, Moab! ¡Pereció el pueblo de Quemos!, porque tus hijos fueron apresados, llevados en cautividad, y tus hijas fueron puestas en cautiverio.

Weh dir, Moab! verloren ist das Volk des Kamos; denn man hat deine Söhne und Töchter genommen und gefangen weggeführt.

47 P ero haré volver a los cautivos de Moab al final de los tiempos, dice Jehová.» Hasta aquí es el juicio de Moab.

Aber in der letzten Zeit will ich das Gefängnis Moabs wenden, spricht der HERR. Das sei gesagt von der Strafe über Moab.