Job 32 ~ Hiob 32

picture

1 C esaron estos tres varones de responder a Job, por cuanto él era justo a sus propios ojos.

Da hörten die drei Männer auf, Hiob zu antworten, weil er sich für gerecht hielt.

2 E ntonces Eliú hijo de Baraquel, el buzita, de la familia de Ram, se encendió en ira contra Job. Se encendió en ira por cuanto él se hacía justo a sí mismo más que a Dios.

Aber Elihu, der Sohn Baracheels von Bus, des Geschlechts Rams, ward zornig über Hiob, daß er seine Seele gerechter hielt denn Gott.

3 I gualmente se encendió en ira contra sus tres amigos, porque aunque habían condenado a Job, no sabían responderle.

Auch ward er zornig über seine drei Freunde, daß sie keine Antwort fanden und doch Hiob verdammten.

4 E liú había esperado a Job en la disputa, porque los otros eran más viejos que él;

Denn Elihu hatte geharrt, bis daß sie mit Hiob geredet hatten, weil sie älter waren als er.

5 p ero viendo Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres varones, se encendió en ira.

Darum, da er sah, daß keine Antwort war im Munde der drei Männer, ward er zornig.

6 R espondió Eliú hijo de Baraquel, el buzita, y dijo: «Yo soy joven y vosotros ancianos: por eso he tenido miedo. He temido declararos mi opinión.

Und so antwortete Elihu, der Sohn Baracheels von Bus, und sprach: Ich bin jung, ihr aber seid alt; darum habe ich mich gescheut und gefürchtet, mein Wissen euch kundzutun.

7 Y o decía: “Los días hablarán, los muchos años declararán sabiduría.”

Ich dachte: Laß das Alter reden, und die Menge der Jahre laß Weisheit beweisen.

8 C iertamente espíritu hay en el hombre, y el soplo del Omnipotente lo hace que entienda.

Aber der Geist ist in den Leuten und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.

9 P ero no son los más sabios los que tienen mucha edad, ni los ancianos los que entienden el derecho.

Die Großen sind nicht immer die Weisesten, und die Alten verstehen nicht das Recht.

10 P or tanto, yo dije: “Escuchadme, declararé yo también mi sabiduría.”

Darum will ich auch reden; höre mir zu. Ich will mein Wissen auch kundtun.

11 » Yo he esperado a vuestras razones, he escuchado vuestros argumentos, en tanto que buscabais palabras.

Siehe, ich habe geharrt auf das, was ihr geredet habt; ich habe aufgemerkt auf eure Einsicht, bis ihr träfet die rechte Rede,

12 O s he prestado atención, y no hay entre vosotros quien redarguya a Job y responda a sus razones.

und ich habe achtgehabt auf euch. Aber siehe, da ist keiner unter euch, der Hiob zurechtweise oder seiner Rede antworte.

13 P ara que no digáis: “Nosotros hemos hallado sabiduría. Es Dios quien lo vence, no el hombre.”

Sagt nur nicht: "Wir haben Weisheit getroffen; Gott muß ihn schlagen, kein Mensch."

14 A hora bien, Job no dirigió contra mí sus palabras, ni yo le responderé con vuestras razones.

Gegen mich hat er seine Worte nicht gerichtet, und mit euren Reden will ich ihm nicht antworten.

15 » Se espantaron y ya no respondieron; se les acabaron los razonamientos.

Ach! sie sind verzagt, können nicht mehr antworten; sie können nicht mehr reden.

16 Y o, pues, he esperado, pero ellos no hablaban; antes bien, callaron y no volvieron a responder.

Weil ich denn geharrt habe, und sie konnten nicht reden (denn sie stehen still und antworten nicht mehr),

17 P or eso yo también responderé mi parte; también yo declararé mi juicio.

will ich auch mein Teil antworten und will mein Wissen kundtun.

18 P orque estoy repleto de palabras y por dentro me apremia el espíritu.

Denn ich bin der Reden so voll, daß mich der Odem in meinem Innern ängstet.

19 D e cierto mi corazón está como el vino que no tiene respiradero y que hace reventar los odres nuevos.

Siehe, mein Inneres ist wie der Most, der zugestopft ist, der die neuen Schläuche zerreißt.

20 H ablaré, pues, y respiraré; abriré mis labios y responderé.

Ich muß reden, daß ich mir Luft mache; ich muß meine Lippen auftun und antworten.

21 Y no haré ahora distinción de personas ni usaré con nadie de títulos lisonjeros.

Ich will niemands Person ansehen und will keinem Menschen schmeicheln.

22 P orque no sé decir lisonjas, y si lo hiciera, pronto mi Hacedor me consumiría.

Denn ich weiß nicht zu schmeicheln; leicht würde mich sonst mein Schöpfer dahinraffen.