1 C esaron estos tres varones de responder a Job, por cuanto él era justo a sus propios ojos.
Ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu'il se regardait comme juste.
2 E ntonces Eliú hijo de Baraquel, el buzita, de la familia de Ram, se encendió en ira contra Job. Se encendió en ira por cuanto él se hacía justo a sí mismo más que a Dios.
Alors s'enflamma de colère Élihu, fils de Barakeel de Buz, de la famille de Ram. Sa colère s'enflamma contre Job, parce qu'il se disait juste devant Dieu.
3 I gualmente se encendió en ira contra sus tres amigos, porque aunque habían condenado a Job, no sabían responderle.
Et sa colère s'enflamma contre ses trois amis, parce qu'ils ne trouvaient rien à répondre et que néanmoins ils condamnaient Job.
4 E liú había esperado a Job en la disputa, porque los otros eran más viejos que él;
Comme ils étaient plus âgés que lui, Élihu avait attendu jusqu'à ce moment pour parler à Job.
5 p ero viendo Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres varones, se encendió en ira.
Mais, voyant qu'il n'y avait plus de réponse dans la bouche de ces trois hommes, Élihu s'enflamma de colère.
6 R espondió Eliú hijo de Baraquel, el buzita, y dijo: «Yo soy joven y vosotros ancianos: por eso he tenido miedo. He temido declararos mi opinión.
Et Élihu, fils de Barakeel de Buz, prit la parole et dit: Je suis jeune, et vous êtes des vieillards; C'est pourquoi j'ai craint, j'ai redouté De vous faire connaître mon sentiment.
7 Y o decía: “Los días hablarán, los muchos años declararán sabiduría.”
Je disais en moi-même: Les jours parleront, Le grand nombre des années enseignera la sagesse.
8 C iertamente espíritu hay en el hombre, y el soplo del Omnipotente lo hace que entienda.
Mais en réalité, dans l'homme, c'est l'esprit, Le souffle du Tout Puissant, qui donne l'intelligence;
9 P ero no son los más sabios los que tienen mucha edad, ni los ancianos los que entienden el derecho.
Ce n'est pas l'âge qui procure la sagesse, Ce n'est pas la vieillesse qui rend capable de juger.
10 P or tanto, yo dije: “Escuchadme, declararé yo también mi sabiduría.”
Voilà pourquoi je dis: Écoute! Moi aussi, j'exposerai ma pensée.
11 » Yo he esperado a vuestras razones, he escuchado vuestros argumentos, en tanto que buscabais palabras.
J'ai attendu la fin de vos discours, J'ai suivi vos raisonnements, Votre examen des paroles de Job.
12 O s he prestado atención, y no hay entre vosotros quien redarguya a Job y responda a sus razones.
Je vous ai donné toute mon attention; Et voici, aucun de vous ne l'a convaincu, Aucun n'a réfuté ses paroles.
13 P ara que no digáis: “Nosotros hemos hallado sabiduría. Es Dios quien lo vence, no el hombre.”
Ne dites pas cependant: En lui nous avons trouvé la sagesse; C'est Dieu qui peut le confondre, ce n'est pas un homme!
14 A hora bien, Job no dirigió contra mí sus palabras, ni yo le responderé con vuestras razones.
Il ne s'est pas adressé directement à moi: Aussi lui répondrai-je tout autrement que vous.
15 » Se espantaron y ya no respondieron; se les acabaron los razonamientos.
Ils ont peur, ils ne répondent plus! Ils ont la parole coupée!
16 Y o, pues, he esperado, pero ellos no hablaban; antes bien, callaron y no volvieron a responder.
J'ai attendu qu'ils eussent fini leurs discours, Qu'ils s'arrêtassent et ne sussent que répliquer.
17 P or eso yo también responderé mi parte; también yo declararé mi juicio.
A mon tour, je veux répondre aussi, Je veux dire aussi ce que je pense.
18 P orque estoy repleto de palabras y por dentro me apremia el espíritu.
Car je suis plein de paroles, L'esprit me presse au dedans de moi;
19 D e cierto mi corazón está como el vino que no tiene respiradero y que hace reventar los odres nuevos.
Mon intérieur est comme un vin qui n'a pas d'issue, Comme des outres neuves qui vont éclater.
20 H ablaré, pues, y respiraré; abriré mis labios y responderé.
Je parlerai pour respirer à l'aise, J'ouvrirai mes lèvres et je répondrai.
21 Y no haré ahora distinción de personas ni usaré con nadie de títulos lisonjeros.
Je n'aurai point égard à l'apparence, Et je ne flatterai personne;
22 P orque no sé decir lisonjas, y si lo hiciera, pronto mi Hacedor me consumiría.
Car je ne sais pas flatter: Mon créateur m'enlèverait bien vite.