Marcos 1 ~ Marc 1

picture

1 P rincipio del evangelio de Jesucristo, Hijo de Dios.

Commencement de l'Évangile de Jésus Christ, Fils de Dieu.

2 C omo está escrito en el profeta Isaías: «Yo envío mi mensajero delante de tu faz, el cual preparará tu camino delante de ti.

Selon ce qui est écrit dans Ésaïe, le prophète: Voici, j'envoie devant toi mon messager, Qui préparera ton chemin;

3 V oz del que clama en el desierto: “Preparad el camino del Señor. ¡Enderezad sus sendas!”»

C'est la voix de celui qui crie dans le désert: Préparez le chemin du Seigneur, Aplanissez ses sentiers.

4 B autizaba Juan en el desierto y predicaba el bautismo de arrepentimiento para perdón de pecados.

Jean parut, baptisant dans le désert, et prêchant le baptême de repentance, pour la rémission des péchés.

5 A cudía a él toda la provincia de Judea y todos los de Jerusalén, y eran bautizados por él en el río Jordán, confesando sus pecados.

Tout le pays de Judée et tous les habitants de Jérusalem se rendaient auprès de lui; et, confessant leurs péchés, ils se faisaient baptiser par lui dans le fleuve du Jourdain.

6 J uan estaba vestido de pelo de camello, tenía un cinto de cuero alrededor de su cintura, y comía langostas y miel silvestre.

Jean avait un vêtement de poils de chameau, et une ceinture de cuir autour des reins. Il se nourrissait de sauterelles et de miel sauvage.

7 Y predicaba, diciendo: «Viene tras mí el que es más poderoso que yo, a quien no soy digno de desatar, agachado, la correa de su calzado.

Il prêchait, disant: Il vient après moi celui qui est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de délier, en me baissant, la courroie de ses souliers.

8 Y o a la verdad os he bautizado con agua, pero él os bautizará con Espíritu Santo.» El bautismo de Jesús

Moi, je vous ai baptisés d'eau; lui, il vous baptisera du Saint Esprit.

9 A conteció en aquellos días que Jesús vino de Nazaret de Galilea, y fue bautizado por Juan en el Jordán.

En ce temps-là, Jésus vint de Nazareth en Galilée, et il fut baptisé par Jean dans le Jourdain.

10 L uego, cuando subía del agua, vio abrirse los cielos y al Espíritu como paloma que descendía sobre él.

Au moment où il sortait de l'eau, il vit les cieux s'ouvrir, et l'Esprit descendre sur lui comme une colombe.

11 Y vino una voz de los cielos que decía: «Tú eres mi Hijo amado, en ti tengo complacencia.» Tentación de Jesús

Et une voix fit entendre des cieux ces paroles: Tu es mon Fils bien-aimé, en toi j'ai mis toute mon affection.

12 L uego el Espíritu lo impulsó al desierto.

Aussitôt, l'Esprit poussa Jésus dans le désert,

13 Y estuvo allí en el desierto cuarenta días. Era tentado por Satanás y estaba con las fieras, y los ángeles lo servían. Jesús principia su ministerio

où il passa quarante jours, tenté par Satan. Il était avec les bêtes sauvages, et les anges le servaient.

14 D espués que Juan fue encarcelado, Jesús fue a Galilea predicando el evangelio del reino de Dios.

Après que Jean eut été livré, Jésus alla dans la Galilée, prêchant l'Évangile de Dieu.

15 D ecía: «El tiempo se ha cumplido y el reino de Dios se ha acercado. ¡Arrepentíos y creed en el evangelio!» Jesús llama a cuatro pescadores

Il disait: Le temps est accompli, et le royaume de Dieu est proche. Repentez-vous, et croyez à la bonne nouvelle.

16 A ndando junto al Mar de Galilea, vio a Simón y a su hermano Andrés que echaban la red en el mar, porque eran pescadores.

Comme il passait le long de la mer de Galilée, il vit Simon et André, frère de Simon, qui jetaient un filet dans la mer; car ils étaient pêcheurs.

17 J esús les dijo: —Venid en pos de mí, y haré que seáis pescadores de hombres.

Jésus leur dit: Suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d'hommes.

18 Y dejando al instante sus redes, lo siguieron.

Aussitôt, ils laissèrent leurs filets, et le suivirent.

19 P asando de allí un poco más adelante, vio a Jacobo, hijo de Zebedeo, y a su hermano Juan, que estaban en la barca remendando las redes;

Étant allé un peu plus loin, il vit Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère, qui, eux aussi, étaient dans une barque et réparaient les filets.

20 y en seguida los llamó. Entonces, dejando a su padre, Zebedeo, en la barca con los jornaleros, lo siguieron. Un hombre que tenía un espíritu impuro

Aussitôt, il les appela; et, laissant leur père Zébédée dans la barque avec les ouvriers, ils le suivirent.

21 E ntraron en Capernaúm, y el sábado entró Jesús en la sinagoga y comenzó a enseñar.

Ils se rendirent à Capernaüm. Et, le jour du sabbat, Jésus entra d'abord dans la synagogue, et il enseigna.

22 Y se admiraban de su doctrina, porque les enseñaba como quien tiene autoridad, y no como los escribas.

Ils étaient frappés de sa doctrine; car il enseignait comme ayant autorité, et non pas comme les scribes.

23 P ero había en la sinagoga de ellos un hombre con espíritu impuro, que gritó:

Il se trouva dans leur synagogue un homme qui avait un esprit impur, et qui s'écria:

24 ¡Ah! ¿Qué tienes con nosotros, Jesús nazareno? ¿Has venido a destruirnos? Sé quién eres: el Santo de Dios.

Qu'y a-t-il entre nous et toi, Jésus de Nazareth? Tu es venu pour nous perdre. Je sais qui tu es: le Saint de Dieu.

25 E ntonces Jesús lo reprendió, diciendo: —¡Cállate y sal de él!

Jésus le menaça, disant: Tais-toi, et sors de cet homme.

26 Y el espíritu impuro, sacudiéndolo con violencia y dando un alarido, salió de él.

Et l'esprit impur sortit de cet homme, en l'agitant avec violence, et en poussant un grand cri.

27 T odos se asombraron, de tal manera que discutían entre sí, diciendo: —¿Qué es esto? ¿Qué nueva doctrina es ésta, que con autoridad manda aun a los espíritus impuros, y lo obedecen?

Tous furent saisis de stupéfaction, de sorte qu'il se demandaient les uns aux autres: Qu'est-ce que ceci? Une nouvelle doctrine! Il commande avec autorité même aux esprits impurs, et ils lui obéissent!

28 M uy pronto se difundió su fama por toda la provincia alrededor de Galilea. Jesús sana a la suegra de Pedro

Et sa renommée se répandit aussitôt dans tous les lieux environnants de la Galilée.

29 A l salir de la sinagoga, fueron a casa de Simón y Andrés, con Jacobo y Juan.

En sortant de la synagogue, ils se rendirent avec Jacques et Jean à la maison de Simon et d'André.

30 L a suegra de Simón estaba acostada con fiebre, y en seguida le hablaron de ella.

La belle-mère de Simon était couchée, ayant la fièvre; et aussitôt on parla d'elle à Jésus.

31 E ntonces él se acercó, la tomó de la mano y la levantó; e inmediatamente se le pasó la fiebre y los servía. Jesús sana a muchos enfermos

S'étant approché, il la fit lever en lui prenant la main, et à l'instant la fièvre la quitta. Puis elle les servit.

32 C uando llegó la noche, luego que el sol se puso, le llevaron a todos los enfermos y endemoniados.

Le soir, après le coucher du soleil, on lui amena tous les malades et les démoniaques.

33 T oda la ciudad se agolpó a la puerta.

Et toute la ville était rassemblée devant sa porte.

34 Y sanó a muchos que padecían de diversas enfermedades, y echó fuera muchos demonios; y no dejaba hablar a los demonios, porque lo conocían. Jesús recorre Galilea predicando

Il guérit beaucoup de gens qui avaient diverses maladies; il chassa aussi beaucoup de démons, et il ne permettait pas aux démons de parler, parce qu'ils le connaissaient.

35 L evantándose muy de mañana, siendo aún muy oscuro, salió y se fue a un lugar desierto, y allí oraba.

Vers le matin, pendant qu'il faisait encore très sombre, il se leva, et sortit pour aller dans un lieu désert, où il pria.

36 L o buscó Simón y los que con él estaban,

Simon et ceux qui étaient avec lui se mirent à sa recherche;

37 y hallándolo, le dijeron: —Todos te buscan.

et, quand ils l'eurent trouvé, ils lui dirent: Tous te cherchent.

38 É l les dijo: —Vamos a los lugares vecinos para que predique también allí, porque para esto he venido.

Il leur répondit: Allons ailleurs, dans les bourgades voisines, afin que j'y prêche aussi; car c'est pour cela que je suis sorti.

39 Y predicaba en las sinagogas de ellos en toda Galilea, y echaba fuera los demonios. Jesús sana a un leproso

Et il alla prêcher dans les synagogues, par toute la Galilée, et il chassa les démons.

40 V ino a él un leproso que, de rodillas, le dijo: —Si quieres, puedes limpiarme.

Un lépreux vint à lui; et, se jetant à genoux, il lui dit d'un ton suppliant: Si tu le veux, tu peux me rendre pur.

41 J esús, teniendo misericordia de él, extendió la mano, lo tocó y le dijo: —Quiero, sé limpio.

Jésus, ému de compassion, étendit la main, le toucha, et dit: Je le veux, sois pur.

42 T an pronto terminó de hablar, la lepra desapareció del hombre, y quedó limpio.

Aussitôt la lèpre le quitta, et il fut purifié.

43 E ntonces lo despidió en seguida, y le ordenó estrictamente:

Jésus le renvoya sur-le-champ, avec de sévères recommandations,

44 Mira, no digas a nadie nada, sino ve, muéstrate al sacerdote y ofrece por tu purificación lo que Moisés mandó, para testimonio a ellos.

et lui dit: Garde-toi de rien dire à personne; mais va te montrer au sacrificateur, et offre pour ta purification ce que Moïse a prescrit, afin que cela leur serve de témoignage.

45 P ero, al salir, comenzó a publicar y a divulgar mucho el hecho, de manera que ya Jesús no podía entrar abiertamente en la ciudad, sino que se quedaba fuera, en los lugares desiertos; y venían a él de todas partes.

Mais cet homme, s'en étant allé, se mit à publier hautement la chose et à la divulguer, de sorte que Jésus ne pouvait plus entrer publiquement dans une ville. Il se tenait dehors, dans des lieux déserts, et l'on venait à lui de toutes parts.