1 J ehová dijo a Moisés: «Habla a los sacerdotes, hijos de Aarón, y diles que no se contaminen por un muerto en sus pueblos,
L'Éternel dit à Moïse: Parle aux sacrificateurs, fils d'Aaron, et tu leur diras: Un sacrificateur ne se rendra point impur parmi son peuple pour un mort,
2 a no ser por un pariente cercano, por su madre o por su padre, o por su hijo o por su hermano,
excepté pour ses plus proches parents, pour sa mère, pour son père, pour son fils, pour son frère,
3 o por su hermana virgen, a él cercana, la cual no haya tenido marido; por ella puede contaminarse.
et aussi pour sa soeur encore vierge, qui le touche de près lorsqu'elle n'est pas mariée.
4 N o se contaminará como cualquier hombre de su pueblo, haciéndose impuro.
Chef parmi son peuple, il ne se rendra point impur en se profanant.
5 » No harán tonsura en su cabeza, ni raerán la punta de su barba, ni en su carne harán incisiones.
Les sacrificateurs ne se feront point de place chauve sur la tête, ils ne raseront point les coins de leur barbe, et ils ne feront point d'incisions dans leur chair.
6 S antos serán para su Dios, y no profanarán el nombre de su Dios, porque ofrecen las ofrendas quemadas para Jehová y el pan de su Dios; por tanto, serán santos.
Ils seront saints pour leur Dieu, et ils ne profaneront pas le nom de leur Dieu; car ils offrent à l'Éternel les sacrifices consumés par le feu, l'aliment de leur Dieu: ils seront saints.
7 » Con una mujer ramera o infame no se casarán, ni con una mujer repudiada por su marido, porque el sacerdote está consagrado a su Dios.
Ils ne prendront point une femme prostituée ou déshonorée, ils ne prendront point une femme répudiée par son mari, car ils sont saints pour leur Dieu.
8 P or tanto, lo santificarás, pues el pan de tu Dios ofrece; santo será para ti, porque santo soy yo, Jehová, el que os santifico.
Tu regarderas un sacrificateur comme saint, car il offre l'aliment de ton Dieu; il sera saint pour toi, car je suis saint, moi, l'Éternel, qui vous sanctifie.
9 » La hija del sacerdote, si comienza a prostituirse, a su padre deshonra; quemada será al fuego.
Si la fille d'un sacrificateur se déshonore en se prostituant, elle déshonore son père: elle sera brûlée au feu.
10 » El sumo sacerdote entre sus hermanos, sobre cuya cabeza fue derramado el aceite de la unción, y que fue consagrado para llevar las vestiduras, no descubrirá su cabeza ni rasgará sus vestidos
Le sacrificateur qui a la supériorité sur ses frères, sur la tête duquel a été répandue l'huile d'onction, et qui a été consacré et revêtu des vêtements sacrés, ne découvriras point sa tête et ne déchirera point ses vêtements.
11 n i entrará donde haya alguna persona muerta; ni por su padre ni por su madre se contaminará.
Il n'ira vers aucun mort, il ne se rendra point impur, ni pour son père, ni pour sa mère.
12 N o saldrá del santuario ni profanará el santuario de su Dios, porque tiene sobre él la consagración del aceite de la unción de su Dios. Yo, Jehová.
Il ne sortira point du sanctuaire, et ne profanera point le sanctuaire de son Dieu; car l'huile d'onction de son Dieu est une couronne sur lui. Je suis l'Éternel.
13 » Tomará por esposa a una mujer virgen.
Il prendra pour femme une vierge.
14 N o tomará viuda, ni repudiada, ni infame ni ramera, sino que tomará de su pueblo una virgen por mujer,
Il ne prendra ni une veuve, ni une femme répudiée, ni une femme déshonorée ou prostituée; mais il prendra pour femme une vierge parmi son peuple.
15 p ara que no profane su descendencia entre su pueblo, porque yo, Jehová, soy el que los santifico.»
Il ne déshonorera point sa postérité parmi son peuple; car je suis l'Éternel, qui le sanctifie.
16 J ehová habló a Moisés y le dijo:
L'Éternel parla à Moïse, et dit:
17 « Habla a Aarón y dile: Ninguno de tus descendientes que tenga algún defecto se acercará, a lo largo de las generaciones, para ofrecer el pan de su Dios.
Parle à Aaron, et dis: Tout homme de ta race et parmi tes descendants, qui aura un défaut corporel, ne s'approchera point pour offrir l'aliment de son Dieu.
18 N ingún hombre en el cual haya defecto se acercará: sea ciego o cojo, mutilado o deforme;
Tout homme qui aura un défaut corporel ne pourra s'approcher: un homme aveugle, boiteux, ayant le nez camus ou un membre allongé;
19 q ue tenga quebradura de pie o rotura de mano,
un homme ayant une fracture au pied ou à la main;
20 q ue sea jorobado o enano, o tenga una nube en el ojo, o sarna o erupción o testículo magullado.
un homme bossu ou grêle, ayant une tache à l'oeil, la gale, une dartre, ou les testicules écrasés.
21 N ingún hombre de la descendencia del sacerdote Aarón, en el cual haya defecto, se acercará para ofrecer las ofrendas quemadas para Jehová. Hay defecto en él; no se acercará a ofrecer el pan de su Dios.
Tout homme de la race du sacrificateur Aaron, qui aura un défaut corporel, ne s'approchera point pour offrir à l'Éternel les sacrifices consumés par le feu; il a un défaut corporel: il ne s'approchera point pour offrir l'aliment de son Dieu.
22 D el pan de su Dios, de lo muy santo y de las cosas santificadas podrá comer.
Il pourra manger l'aliment de son Dieu, des choses très saintes et des choses saintes.
23 P ero no se acercará tras el velo, ni se acercará al altar, por cuanto hay defecto en él; para que no profane mi santuario, porque yo, Jehová, soy el que los santifico.»
Mais il n'ira point vers le voile, et il ne s'approchera point de l'autel, car il a un défaut corporel; il ne profanera point mes sanctuaires, car je suis l'Éternel, qui les sanctifie.
24 A sí habló Moisés a Aarón y a sus hijos, y a todos los hijos de Israel.
C'est ainsi que parla Moïse à Aaron et à ses fils, et à tous les enfants d'Israël.