Números 7 ~ Nombres 7

picture

1 A conteció que cuando Moisés acabó de levantar el Tabernáculo, lo ungió y lo santificó junto con todos sus utensilios. Asimismo ungió y santificó el altar y todos sus utensilios.

Lorsque Moïse eut achevé de dresser le tabernacle, il l'oignit et le sanctifia avec tous ses ustensiles, de même que l'autel avec tous ses ustensiles; il les oignit et les sanctifia.

2 E ntonces los príncipes de Israel, los jefes de las casas de sus padres, los cuales eran los príncipes de las tribus que estaban sobre los registrados en el censo, se acercaron

Alors les princes d'Israël, chefs des maisons de leurs pères, présentèrent leur offrande: c'étaient les princes des tribus, ceux qui avaient présidé au dénombrement.

3 y trajeron sus ofrendas delante de Jehová: seis carros cubiertos y doce bueyes; por cada dos príncipes un carro, y por cada uno un buey, y los ofrecieron delante del Tabernáculo.

Ils amenèrent leur offrande devant l'Éternel: six chars en forme de litières et douze boeufs, soit un char pour deux princes et un boeuf pour chaque prince; et ils les offrirent devant le tabernacle.

4 J ehová habló a Moisés y le dijo:

L'Éternel parla à Moïse, et dit:

5 « Recíbelos de ellos: serán para el servicio del Tabernáculo de reunión. Los darás a los levitas, a cada uno según su ministerio.»

Prends d'eux ces choses, afin de les employer pour le service de la tente d'assignation; tu les donneras aux Lévites, à chacun selon ses fonctions.

6 E ntonces Moisés recibió los carros y los bueyes, y los dio a los levitas.

Moïse prit les chars et les boeufs, et il les remit aux Lévites.

7 A los hijos de Gersón dio dos carros y cuatro bueyes, conforme a su ministerio,

Il donna deux chars et quatre boeufs aux fils de Guerschon, selon leurs fonctions;

8 y a los hijos de Merari dio cuatro carros y ocho bueyes, conforme a su ministerio, bajo la dirección de Itamar, hijo del sacerdote Aarón.

il donna quatre chars et huit boeufs aux fils de Merari, selon leurs fonctions, sous la conduite d'Ithamar, fils du sacrificateur Aaron.

9 P ero a los hijos de Coat no les dio, porque tenían que llevar sobre sus hombros los objetos más santos.

Mais il n'en donna point aux fils de Kehath, parce que, selon leurs fonctions, ils devaient porter les choses saintes sur les épaules.

10 L os príncipes presentaron las ofrendas para la dedicación del altar el día en que fue ungido. Hicieron los príncipes su ofrenda delante del altar.

Les princes présentèrent leur offrande pour la dédicace de l'autel, le jour où on l'oignit; les princes présentèrent leur offrande devant l'autel.

11 Y Jehová dijo a Moisés: «Presentarán su ofrenda, un príncipe un día y otro príncipe otro día, para la dedicación del altar.»

L'Éternel dit à Moïse: Les princes viendront un à un, et à des jours différents, présenter leur offrande pour la dédicace de l'autel.

12 E l que presentó su ofrenda el primer día fue Naasón hijo de Aminadab, de la tribu de Judá.

Celui qui présenta son offrande le premier jour fut Nachschon, fils d'Amminadab, de la tribu de Juda.

13 S u ofrenda fue un plato de plata de ciento treinta siclos de peso y un jarro de plata de setenta siclos, según el siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite, para la ofrenda;

Il offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;

14 u na cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;

une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;

15 u n becerro, un carnero, un cordero de un año, para el holocausto;

un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;

16 u n macho cabrío para la expiación;

un bouc, pour le sacrifice d'expiation;

17 y para la ofrenda de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Ésta fue la ofrenda de Naasón hijo de Aminadab.

et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Nachschon, fils d'Amminadab.

18 E l segundo día presentó su ofrenda Natanael hijo de Zuar, príncipe de Isacar.

Le second jour, Nethaneel, fils de Tsuar, prince d'Issacar, présenta son offrande.

19 P resentó como su ofrenda un plato de plata de ciento treinta siclos de peso y un jarro de plata de setenta siclos, según el siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite, para la ofrenda;

Il offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;

20 u na cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;

une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;

21 u n becerro, un carnero, un cordero de un año, para el holocausto;

un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;

22 u n macho cabrío para la expiación;

un bouc, pour le sacrifice d'expiation;

23 y para la ofrenda de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Ésta fue la ofrenda de Natanael hijo de Zuar.

et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Nethaneel, fils de Tsuar.

24 E l tercer día, Eliab hijo de Helón, príncipe de los hijos de Zabulón,

Le troisième jour, le prince des fils de Zabulon, Éliab, fils de Hélon,

25 p resentó su ofrenda: un plato de plata de ciento treinta siclos de peso y un jarro de plata de setenta siclos, según el siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite, para la ofrenda;

offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;

26 u na cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;

une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;

27 u n becerro, un carnero, un cordero de un año, para el holocausto;

un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;

28 u n macho cabrío para la expiación;

un bouc, pour le sacrifice d'expiation;

29 y para la ofrenda de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Ésta fue la ofrenda de Eliab hijo de Helón.

et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Éliab, fils de Hélon.

30 E l cuarto día, Elisur hijo de Sedeur, príncipe de los hijos de Rubén,

Le quatrième jour, le prince des fils de Ruben, Élitsur, fils de Schedéur,

31 p resentó su ofrenda: un plato de plata de ciento treinta siclos de peso y un jarro de plata de setenta siclos, según el siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite, para la ofrenda;

offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;

32 u na cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;

une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;

33 u n becerro, un carnero, un cordero de un año, para el holocausto;

un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;

34 u n macho cabrío para la expiación;

un bouc, pour le sacrifice d'expiation;

35 y para la ofrenda de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Ésta fue la ofrenda de Elisur hijo de Sedeur.

et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Élitsur, fils de Schedéur.

36 E l quinto día, Selumiel hijo de Zurisadai, príncipe de los hijos de Simeón,

Le cinquième jour, le prince des fils de Siméon, Schelumiel, fils de Tsurischaddaï,

37 p resentó su ofrenda: un plato de plata de ciento treinta siclos de peso y un jarro de plata de setenta siclos, según el siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite, para la ofrenda;

offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;

38 u na cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;

une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;

39 u n becerro, un carnero, un cordero de un año, para el holocausto;

un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;

40 u n macho cabrío para la expiación;

un bouc, pour le sacrifice d'expiation;

41 y para la ofrenda de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Ésta fue la ofrenda de Selumiel hijo de Zurisadai.

et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Schelumiel, fils de Tsurischaddaï.

42 E l sexto día, Eliasaf hijo de Deuel, príncipe de los hijos de Gad,

Le sixième jour, le prince des fils de Gad, Éliasaph, fils de Déuel,

43 p resentó su ofrenda: un plato de plata de ciento treinta siclos de peso y un jarro de plata de setenta siclos, según el siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite, para la ofrenda;

offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;

44 u na cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;

une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;

45 u n becerro, un carnero, un cordero de un año, para el holocausto;

un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;

46 u n macho cabrío para la expiación;

un bouc, pour le sacrifice d'expiation;

47 y para la ofrenda de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Ésta fue la ofrenda de Eliasaf hijo de Deuel.

et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Éliasaph, fils de Déuel.

48 E l séptimo día, el príncipe de los hijos de Efraín, Elisama hijo de Amiud,

Le septième jour, le prince des fils d'Éphraïm, Élischama, fils d'Ammihud,

49 p resentó su ofrenda: un plato de plata de ciento treinta siclos de peso y un jarro de plata de setenta siclos, según el siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite, para la ofrenda;

offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;

50 u na cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;

une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;

51 u n becerro, un carnero, un cordero de un año, para el holocausto;

un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;

52 u n macho cabrío para la expiación;

un bouc, pour le sacrifice d'expiation;

53 y para la ofrenda de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Ésta fue la ofrenda de Elisama hijo de Amiud.

et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Élischama, fils d'Ammihud.

54 E l octavo día, el príncipe de los hijos de Manasés, Gamaliel hijo de Pedasur,

Le huitième jour, le prince des fils de Manassé, Gamliel, fils de Pedahtsur,

55 p resentó su ofrenda: un plato de plata de ciento treinta siclos de peso y un jarro de plata de setenta siclos, según el siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite, para la ofrenda;

offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;

56 u na cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;

une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;

57 u n becerro, un carnero, un cordero de un año, para el holocausto;

un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;

58 u n macho cabrío para la expiación;

un bouc, pour le sacrifice d'expiation;

59 y para la ofrenda de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Ésta fue la ofrenda de Gamaliel hijo de Pedasur.

et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Gamliel, fils de Pedahtsur.

60 E l noveno día, el príncipe de los hijos de Benjamín, Abidán hijo de Gedeoni,

Le neuvième jour, le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Guideoni,

61 p resentó su ofrenda: un plato de plata de ciento treinta siclos de peso y un jarro de plata de setenta siclos, según el siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite, para la ofrenda;

offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;

62 u na cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;

une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;

63 u n becerro, un carnero, un cordero de un año, para el holocausto;

un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;

64 u n macho cabrío para la expiación;

un bouc, pour le sacrifice d'expiation;

65 y para la ofrenda de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Ésta fue la ofrenda de Abidán hijo de Gedeoni.

et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Abidan, fils de Guideoni.

66 E l décimo día, el príncipe de los hijos de Dan, Ahiezer hijo de Amisadai,

Le dixième jour, le prince des fils de Dan, Ahiézer, fils d'Ammischaddaï,

67 p resentó su ofrenda: un plato de plata de ciento treinta siclos de peso y un jarro de plata de setenta siclos, según el siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite, para la ofrenda;

offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;

68 u na cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;

une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;

69 u n becerro, un carnero, un cordero de un año, para el holocausto;

un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;

70 u n macho cabrío para la expiación;

un bouc, pour le sacrifice d'expiation;

71 y para la ofrenda de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Ésta fue la ofrenda de Ahiezer hijo de Amisadai.

et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahiézer, fils d'Ammischaddaï.

72 E l undécimo día, el príncipe de los hijos de Aser, Pagiel hijo de Ocrán,

Le onzième jour, le prince des fils d'Aser, Paguiel fils d'Ocran,

73 p resentó su ofrenda: un plato de plata de ciento treinta siclos de peso y un jarro de plata de setenta siclos, según el siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite, para la ofrenda;

offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;

74 u na cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;

une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;

75 u n becerro, un carnero, un cordero de un año, para el holocausto;

un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;

76 u n macho cabrío para la expiación;

un bouc, pour le sacrifice d'expiation;

77 y para la ofrenda de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Ésta fue la ofrenda de Pagiel hijo de Ocrán.

et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Paguiel, fils d'Ocran.

78 E l duodécimo día, el príncipe de los hijos de Neftalí, Ahira hijo de Enán,

Le douzième jour, le prince des fils de Nephthali, Ahira, fils d'Énan,

79 p resentó su ofrenda: un plato de plata de ciento treinta siclos de peso y un jarro de plata de setenta siclos, según el siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite, para la ofrenda;

offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;

80 u na cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;

une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;

81 u n becerro, un carnero, un cordero de un año, para el holocausto;

un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;

82 u n macho cabrío para la expiación;

un bouc, pour le sacrifice d'expiation;

83 y para la ofrenda de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Ésta fue la ofrenda de Ahira hijo de Enán.

et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahira, fils d'Énan.

84 É sta fue la ofrenda que los príncipes de Israel presentaron para la dedicación del altar, el día en que fue ungido: doce platos de plata, doce jarros de plata, doce cucharas de oro.

Tels furent les dons des princes d'Israël pour la dédicace de l'autel, le jour où on l'oignit. Douze plats d'argent, douze bassins d'argent, douze coupes d'or;

85 C ada plato de ciento treinta siclos, y cada jarro de setenta; toda la plata de la vajilla era dos mil cuatrocientos siclos, según el siclo del santuario.

chaque plat d'argent pesait cent trente sicles, et chaque bassin soixante-dix, ce qui fit pour l'argent de ces ustensiles un total de deux mille quatre cents sicles, selon le sicle du sanctuaire;

86 L as doce cucharas de oro llenas de incienso, de diez siclos cada cuchara, según el siclo del santuario; todo el oro de las cucharas era ciento veinte siclos.

les douze coupes d'or pleines de parfum, à dix sicles la coupe, selon le sicle du sanctuaire, firent pour l'or des coupes un total de cent vingt sicles.

87 T odos los bueyes para el holocausto fueron doce becerros; doce los carneros, doce los corderos de un año, con su ofrenda, y doce los machos cabríos para la expiación.

Total des animaux pour l'holocauste: douze taureaux, douze béliers, douze agneaux d'un an, avec les offrandes ordinaires. Douze boucs, pour le sacrifice d'expiation.

88 Y todos los bueyes de la ofrenda de paz fueron veinticuatro novillos, sesenta los carneros, sesenta los machos cabríos y sesenta los corderos de un año. Ésta fue la ofrenda para la dedicación del altar, después que fue ungido.

Total des animaux pour le sacrifice d'actions de grâces: vingt-quatre boeufs, soixante béliers, soixante boucs, soixante agneaux d'un an. Tels furent les dons pour la dédicace de l'autel, après qu'on l'eut oint.

89 C uando entraba Moisés en el Tabernáculo de reunión para hablar con Dios, oía la voz que le hablaba de encima del propiciatorio que estaba sobre el Arca del testimonio, de entre los dos querubines. Así hablaba con él.

Lorsque Moïse entrait dans la tente d'assignation pour parler avec l'Éternel, il entendait la voix qui lui parlait du haut du propitiatoire placé sur l'arche du témoignage, entre les deux chérubins. Et il parlait avec l'Éternel.