Numbers 7 ~ Nombres 7

picture

1 A nd it came to pass on the day that Moses had completed the setting up of the tabernacle, and had anointed it, and hallowed it, and all the furniture thereof, and the altar and all its utensils, and had anointed them, and hallowed them,

Lorsque Moïse eut achevé de dresser le tabernacle, il l'oignit et le sanctifia avec tous ses ustensiles, de même que l'autel avec tous ses ustensiles; il les oignit et les sanctifia.

2 t hat the princes of Israel, the heads of their fathers' houses, the princes of the tribes, they that were over them that had been numbered, offered;

Alors les princes d'Israël, chefs des maisons de leurs pères, présentèrent leur offrande: c'étaient les princes des tribus, ceux qui avaient présidé au dénombrement.

3 a nd they brought their offering before Jehovah, six covered waggons, and twelve oxen; a waggon for two princes, and an ox for each; and they presented them before the tabernacle.

Ils amenèrent leur offrande devant l'Éternel: six chars en forme de litières et douze boeufs, soit un char pour deux princes et un boeuf pour chaque prince; et ils les offrirent devant le tabernacle.

4 A nd Jehovah spoke to Moses, saying,

L'Éternel parla à Moïse, et dit:

5 T ake it of them, and they shall be for the performance of the service of the tent of meeting, and thou shalt give them unto the Levites, to each according to his service.

Prends d'eux ces choses, afin de les employer pour le service de la tente d'assignation; tu les donneras aux Lévites, à chacun selon ses fonctions.

6 A nd Moses took the waggons and the oxen, and gave them to the Levites.

Moïse prit les chars et les boeufs, et il les remit aux Lévites.

7 T wo waggons and four oxen he gave to the sons of Gershon, according to their service;

Il donna deux chars et quatre boeufs aux fils de Guerschon, selon leurs fonctions;

8 a nd four waggons and eight oxen he gave to the sons of Merari, according to their service,—under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.

il donna quatre chars et huit boeufs aux fils de Merari, selon leurs fonctions, sous la conduite d'Ithamar, fils du sacrificateur Aaron.

9 B ut unto the sons of Kohath he gave none, for the service of the sanctuary was upon them: they bore upon the shoulder.

Mais il n'en donna point aux fils de Kehath, parce que, selon leurs fonctions, ils devaient porter les choses saintes sur les épaules.

10 A nd the princes presented the dedication-gift of the altar on the day that it was anointed; and the princes presented their offering before the altar.

Les princes présentèrent leur offrande pour la dédicace de l'autel, le jour où on l'oignit; les princes présentèrent leur offrande devant l'autel.

11 A nd Jehovah said to Moses, They shall present their offering for the dedication of the altar, each prince on his day.

L'Éternel dit à Moïse: Les princes viendront un à un, et à des jours différents, présenter leur offrande pour la dédicace de l'autel.

12 A nd he that presented his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah.

Celui qui présenta son offrande le premier jour fut Nachschon, fils d'Amminadab, de la tribu de Juda.

13 A nd his offering was one silver dish of the weight of a hundred and thirty, one silver bowl, of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil for an oblation;

Il offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;

14 o ne cup of ten of gold, full of incense;

une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;

15 o ne young bullock, one ram, one yearling lamb, for a burnt-offering;

un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;

16 o ne buck of the goats for a sin-offering;

un bouc, pour le sacrifice d'expiation;

17 a nd for a sacrifice of peace-offering, two oxen, five rams, five he-goats, five yearling lambs. This was the offering of Nahshon the son of Amminadab.

et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Nachschon, fils d'Amminadab.

18 O n the second day offered Nethaneel the son of Zuar, prince of Issachar;

Le second jour, Nethaneel, fils de Tsuar, prince d'Issacar, présenta son offrande.

19 h e presented his offering; one silver dish of the weight of a hundred and thirty, one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour, mingled with oil for an oblation;

Il offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;

20 o ne cup of ten of gold, full of incense;

une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;

21 o ne young bullock, one ram, one yearling lamb, for a burnt-offering;

un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;

22 o ne buck of the goats for a sin-offering;

un bouc, pour le sacrifice d'expiation;

23 a nd for a sacrifice of peace-offering, two oxen, five rams, five he-goats, five yearling lambs. This was the offering of Nethaneel the son of Zuar.

et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Nethaneel, fils de Tsuar.

24 O n the third day, the prince of the children of Zebulun, Eliab the son of Helon:

Le troisième jour, le prince des fils de Zabulon, Éliab, fils de Hélon,

25 h is offering was one silver dish of the weight of a hundred and thirty, one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil for an oblation;

offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;

26 o ne cup of ten of gold, full of incense;

une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;

27 o ne young bullock, one ram, one yearling lamb, for a burnt-offering;

un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;

28 o ne buck of the goats for a sin-offering;

un bouc, pour le sacrifice d'expiation;

29 a nd for a sacrifice of peace-offering, two oxen, five rams, five he-goats, five yearling lambs. This was the offering of Eliab the son of Helon.

et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Éliab, fils de Hélon.

30 O n the fourth day, the prince of the children of Reuben, Elizur the son of Shedeur.

Le quatrième jour, le prince des fils de Ruben, Élitsur, fils de Schedéur,

31 H is offering was one silver dish of the weight of a hundred and thirty, one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil for an oblation;

offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;

32 o ne cup of ten of gold, full of incense;

une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;

33 o ne young bullock, one ram, one yearling lamb, for a burnt-offering;

un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;

34 o ne buck of the goats for a sin-offering;

un bouc, pour le sacrifice d'expiation;

35 a nd for a sacrifice of peace-offering, two oxen, five rams, five he-goats, five yearling lambs. This was the offering of Elizur, the son of Shedeur.

et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Élitsur, fils de Schedéur.

36 O n the fifth day, the prince of the children of Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai.

Le cinquième jour, le prince des fils de Siméon, Schelumiel, fils de Tsurischaddaï,

37 H is offering was one silver dish of the weight of a hundred and thirty, one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil for an oblation;

offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;

38 o ne cup of ten of gold, full of incense;

une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;

39 o ne young bullock, one ram, one yearling lamb, for a burnt-offering;

un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;

40 o ne buck of the goats for a sin-offering;

un bouc, pour le sacrifice d'expiation;

41 a nd for a sacrifice of peace-offering, two oxen, five rams, five he-goats, five yearling lambs. This was the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai.

et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Schelumiel, fils de Tsurischaddaï.

42 O n the sixth day, the prince of the children of Gad, Eliasaph the son of Deuel.

Le sixième jour, le prince des fils de Gad, Éliasaph, fils de Déuel,

43 H is offering was one silver dish of the weight of a hundred and thirty, one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil for an oblation;

offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;

44 o ne cup of ten of gold, full of incense;

une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;

45 o ne young bullock, one ram, one yearling lamb, for a burnt-offering;

un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;

46 o ne buck of the goats for a sin-offering;

un bouc, pour le sacrifice d'expiation;

47 a nd for a sacrifice of peace-offering, two oxen, five rams, five he-goats, five yearling lambs. This was the offering of Eliasaph the son of Deuel.

et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Éliasaph, fils de Déuel.

48 O n the seventh day, the prince of the children of Ephraim, Elishama the son of Ammihud.

Le septième jour, le prince des fils d'Éphraïm, Élischama, fils d'Ammihud,

49 H is offering was one silver dish of the weight of a hundred and thirty, one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil for an oblation;

offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;

50 o ne cup of ten of gold, full of incense;

une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;

51 o ne young bullock, one ram, one yearling lamb, for a burnt-offering;

un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;

52 o ne buck of the goats for a sin-offering;

un bouc, pour le sacrifice d'expiation;

53 a nd for a sacrifice of peace-offering, two oxen, five rams, five he-goats, five yearling lambs. This was the offering of Elishama the son of Ammihud.

et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Élischama, fils d'Ammihud.

54 O n the eighth day, the prince of the children of Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur.

Le huitième jour, le prince des fils de Manassé, Gamliel, fils de Pedahtsur,

55 H is offering was one silver dish of the weight of a hundred and thirty, one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil for an oblation;

offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;

56 o ne cup of ten of gold, full of incense;

une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;

57 o ne young bullock, one ram, one yearling lamb, for a burnt-offering;

un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;

58 o ne buck of the goats for a sin-offering;

un bouc, pour le sacrifice d'expiation;

59 a nd for a sacrifice of peace-offering, two oxen, five rams, five he-goats, five yearling lambs. This was the offering of Gamaliel the son of Pedahzur.

et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Gamliel, fils de Pedahtsur.

60 O n the ninth day, the prince of the children of Benjamin, Abidan the son of Gideoni.

Le neuvième jour, le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Guideoni,

61 H is offering was one silver dish of the weight of a hundred and thirty, one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil for an oblation;

offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;

62 o ne cup of ten of gold, full of incense;

une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;

63 o ne young bullock, one ram, one yearling lamb, for a burnt-offering;

un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;

64 o ne buck of the goats for a sin-offering;

un bouc, pour le sacrifice d'expiation;

65 a nd for a sacrifice of peace-offering, two oxen, five rams, five he-goats, five yearling lambs. This was the offering of Abidan the son of Gideoni.

et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Abidan, fils de Guideoni.

66 O n the tenth day, the prince of the children of Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai.

Le dixième jour, le prince des fils de Dan, Ahiézer, fils d'Ammischaddaï,

67 H is offering was one silver dish of the weight of a hundred and thirty, one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil for an oblation;

offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;

68 o ne cup of ten of gold, full of incense;

une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;

69 o ne young bullock, one ram, one yearling lamb, for a burnt-offering;

un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;

70 o ne buck of the goats for a sin-offering;

un bouc, pour le sacrifice d'expiation;

71 a nd for a sacrifice of peace-offering, two oxen, five rams, five he-goats, five yearling lambs. This was the offering of Ahiezer the son of Ammishaddai.

et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahiézer, fils d'Ammischaddaï.

72 O n the eleventh day, the prince of the children of Asher, Pagiel the son of Ocran.

Le onzième jour, le prince des fils d'Aser, Paguiel fils d'Ocran,

73 H is offering was one silver dish of the weight of a hundred and thirty, one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil for an oblation;

offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;

74 o ne cup of ten of gold, full of incense;

une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;

75 o ne young bullock, one ram, one yearling lamb, for a burnt-offering;

un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;

76 o ne buck of the goats for a sin-offering;

un bouc, pour le sacrifice d'expiation;

77 a nd for a sacrifice of peace-offering, two oxen, five rams, five he-goats, five yearling lambs. This was the offering of Pagiel the son of Ocran.

et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Paguiel, fils d'Ocran.

78 O n the twelfth day, the prince of the children of Naphtali, Ahira the son of Enan.

Le douzième jour, le prince des fils de Nephthali, Ahira, fils d'Énan,

79 H is offering was one silver dish of the weight of a hundred and thirty, one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil for an oblation;

offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;

80 o ne cup of ten of gold, full of incense;

une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;

81 o ne young bullock, one ram, one yearling lamb, for a burnt-offering;

un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;

82 o ne buck of the goats for a sin-offering;

un bouc, pour le sacrifice d'expiation;

83 a nd for a sacrifice of peace-offering, two oxen, five rams, five he-goats, five yearling lambs. This was the offering of Ahira the son of Enan.

et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahira, fils d'Énan.

84 T his was the dedication-gift of the altar, on the day when it was anointed, from the princes of Israel: twelve silver dishes, twelve silver bowls, twelve cups of gold:

Tels furent les dons des princes d'Israël pour la dédicace de l'autel, le jour où on l'oignit. Douze plats d'argent, douze bassins d'argent, douze coupes d'or;

85 e ach silver dish of a hundred and thirty, and each bowl seventy: all the silver of the vessels was two thousand four hundred according to the shekel of the sanctuary;

chaque plat d'argent pesait cent trente sicles, et chaque bassin soixante-dix, ce qui fit pour l'argent de ces ustensiles un total de deux mille quatre cents sicles, selon le sicle du sanctuaire;

86 t welve golden cups full of incense, each cup of ten, according to the shekel of the sanctuary: all the gold of the cups, a hundred and twenty.

les douze coupes d'or pleines de parfum, à dix sicles la coupe, selon le sicle du sanctuaire, firent pour l'or des coupes un total de cent vingt sicles.

87 A ll the cattle for the burnt-offering was: twelve bullocks, twelve rams, twelve yearling lambs and their oblation; and twelve bucks of the goats for a sin-offering.

Total des animaux pour l'holocauste: douze taureaux, douze béliers, douze agneaux d'un an, avec les offrandes ordinaires. Douze boucs, pour le sacrifice d'expiation.

88 A nd all the cattle for the sacrifice of the peace-offering was: twenty-four bullocks, sixty rams, sixty he-goats, sixty yearling lambs. This was the dedication-gift of the altar, after it had been anointed.

Total des animaux pour le sacrifice d'actions de grâces: vingt-quatre boeufs, soixante béliers, soixante boucs, soixante agneaux d'un an. Tels furent les dons pour la dédicace de l'autel, après qu'on l'eut oint.

89 A nd when Moses went into the tent of meeting to speak with Him, then he heard the voice speaking to him from off the mercy-seat which was upon the ark of testimony, from between the two cherubim; and he spoke to Him.

Lorsque Moïse entrait dans la tente d'assignation pour parler avec l'Éternel, il entendait la voix qui lui parlait du haut du propitiatoire placé sur l'arche du témoignage, entre les deux chérubins. Et il parlait avec l'Éternel.