1 J ehovah, rebuke me not in thy wrath; neither chasten me in thy hot displeasure.
(38: 1) Psaume de David. Pour souvenir. (38: 2) Éternel! ne me punis pas dans ta colère, Et ne me châtie pas dans ta fureur.
2 F or thine arrows stick fast in me, and thy hand cometh down upon me.
(38: 3) Car tes flèches m'ont atteint, Et ta main s'est appesantie sur moi.
3 T here is no soundness in my flesh because of thine indignation; no peace in my bones, because of my sin.
(38: 4) Il n'y a rien de sain dans ma chair à cause de ta colère, Il n'y a plus de vigueur dans mes os à cause de mon péché.
4 F or mine iniquities are gone over my head: as a heavy burden they are too heavy for me.
(38: 5) Car mes iniquités s'élèvent au-dessus de ma tête; Comme un lourd fardeau, elles sont trop pesantes pour moi.
5 M y wounds stink, they are corrupt, because of my foolishness.
(38: 6) Mes plaies sont infectes et purulentes, Par l'effet de ma folie.
6 I am depressed; I am bowed down beyond measure; I go mourning all the day.
(38: 7) Je suis courbé, abattu au dernier point; Tout le jour je marche dans la tristesse.
7 F or my loins are full of burning, and there is no soundness in my flesh.
(38: 8) Car un mal brûlant dévore mes entrailles, Et il n'y a rien de sain dans ma chair.
8 I am faint and broken beyond measure; I roar by reason of the agitation of my heart.
(38: 9) Je suis sans force, entièrement brisé; Le trouble de mon coeur m'arrache des gémissements.
9 L ord, all my desire is before thee, and my sighing is not hid from thee.
(38: 10) Seigneur! tous mes désirs sont devant toi, Et mes soupirs ne te sont point cachés.
10 M y heart throbbeth, my strength hath left me; and the light of mine eyes, it also is no more with me.
(38: 11) Mon coeur est agité, ma force m'abandonne, Et la lumière de mes yeux n'est plus même avec moi.
11 M y lovers and mine associates stand aloof from my stroke; and my kinsmen stand afar off.
(38: 12) Mes amis et mes connaissances s'éloignent de ma plaie, Et mes proches se tiennent à l'écart.
12 A nd they that seek after my life lay snares; and they that seek my hurt speak mischievous things, and meditate deceits all the day long.
(38: 13) Ceux qui en veulent à ma vie tendent leurs pièges; Ceux qui cherchent mon malheur disent des méchancetés, Et méditent tout le jour des tromperies.
13 B ut I, as a deaf, hear not; and am as a dumb man that openeth not his mouth.
(38: 14) Et moi, je suis comme un sourd, je n'entends pas; Je suis comme un muet, qui n'ouvre pas la bouche.
14 Y ea, I am as a man that heareth not, and in whose mouth are no reproofs.
(38: 15) Je suis comme un homme qui n'entend pas, Et dans la bouche duquel il n'y a point de réplique.
15 F or in thee, Jehovah, do I hope: thou wilt answer, O Lord my God.
(38: 16) Éternel! c'est en toi que j'espère; Tu répondras, Seigneur, mon Dieu!
16 F or I said, Let them not rejoice over me! When my foot slipped, they magnified against me.
(38: 17) Car je dis: Ne permets pas qu'ils se réjouissent à mon sujet, Qu'ils s'élèvent contre moi, si mon pied chancelle!
17 F or I am ready to halt, and my pain is continually before me.
(38: 18) Car je suis près de tomber, Et ma douleur est toujours devant moi.
18 F or I will declare mine iniquity, I am grieved for my sin.
(38: 19) Car je reconnais mon iniquité, Je suis dans la crainte à cause de mon péché.
19 B ut mine enemies are lively, they are strong; and they that hate me wrongfully are multiplied:
(38: 20) Et mes ennemis sont pleins de vie, pleins de force; Ceux qui me haïssent sans cause sont nombreux.
20 A nd they that render evil for good are adversaries unto me; because I pursue what is good.
(38: 21) Ils me rendent le mal pour le bien; Ils sont mes adversaires, parce que je recherche le bien.
21 F orsake me not, Jehovah; O my God, be not far from me.
(38: 22) Ne m'abandonne pas, Éternel! Mon Dieu, ne t'éloigne pas de moi!
22 M ake haste to help me, O Lord, my salvation.
(38: 23) Viens en hâte à mon secours, Seigneur, mon salut!