1 A nd it came to pass after the plague, that Jehovah spoke to Moses and to Eleazar the son of Aaron the priest, saying,
A la suite de cette plaie, l'Éternel dit à Moïse et à Éléazar, fils du sacrificateur Aaron:
2 T ake the sum of the whole assembly of the children of Israel, from twenty years old and upward, according to their fathers' houses, all that go forth to military service in Israel.
Faites le dénombrement de toute l'assemblée des enfants d'Israël, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, selon les maisons de leurs pères, de tous ceux d'Israël en état de porter les armes.
3 A nd Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan of Jericho, saying,
Moïse et le sacrificateur Éléazar leur parlèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Ils dirent:
4 F rom twenty years old and upward …; as Jehovah had commanded Moses and the children of Israel, who went forth out of the land of Egypt.
On fera le dénombrement, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse et aux enfants d'Israël, quand ils furent sortis du pays d'Égypte.
5 R euben, the firstborn of Israel: the children of Reuben: Enoch, the family of the Enochites; of Pallu, the family of the Palluites;
Ruben, premier-né d'Israël. Fils de Ruben: Hénoc de qui descend la famille des Hénokites; Pallu, de qui descend la famille des Palluites;
6 o f Hezron, the family of the Hezronites; of Carmi, the family of the Carmites.
Hetsron, de qui descend la famille des Hetsronites; Carmi, de qui descend la famille des Carmites.
7 T hese are the families of the Reubenites; and they that were numbered of them were forty-three thousand seven hundred and thirty.
Ce sont là les familles des Rubénites: ceux dont on fit le dénombrement furent quarante-trois mille sept cent trente. -
8 A nd the sons of Pallu: Eliab;
Fils de Pallu: Éliab.
9 a nd the sons of Eliab were Nemuel, and Dathan, and Abiram. This is that Dathan and Abiram, summoned of the assembly, who contended against Moses and against Aaron in the band of Korah, when they contended against Jehovah.
Fils d'Éliab: Nemuel, Dathan et Abiram. C'est ce Dathan et cet Abiram, qui étaient de ceux que l'on convoquait à l'assemblée, et qui se soulevèrent contre Moïse et Aaron, dans l'assemblée de Koré, lors de leur révolte contre l'Éternel.
10 A nd the earth opened its mouth, and swallowed them up together with Korah, when that band died, when the fire devoured the two hundred and fifty men; and they became a sign.
La terre ouvrit sa bouche, et les engloutit avec Koré, quand moururent ceux qui s'étaient assemblés, et que le feu consuma les deux cent cinquante hommes: ils servirent au peuple d'avertissement.
11 B ut the children of Korah died not.
Les fils de Koré ne moururent pas.
12 T he sons of Simeon, after their families: of Nemuel, the family of the Nemuelites; of Jamin, the family of the Jaminites; of Jachin, the family of the Jachinites;
Fils de Siméon, selon leurs familles: de Nemuel descend la famille des Nemuélites; de Jamin, la famille des Jaminites; de Jakin, la famille des Jakinites;
13 o f Zerah, the family of the Zarhites; of Saul, the family of the Saulites.
de Zérach, la famille des Zérachites; de Saül, la famille des Saülites.
14 T hese are the families of the Simeonites, twenty-two thousand two hundred.
Ce sont là les familles des Siméonites; vingt-deux mille deux cents.
15 T he children of Gad, after their families: of Zephon, the family of the Zephonites; of Haggi, the family of the Haggites; of Shuni, the family of the Shunites;
Fils de Gad, selon leurs familles: de Tsephon descend la famille des Tsephonites; de Haggi, la famille des Haggites; de Schuni, la famille des Schunites;
16 o f Ozni, the family of the Oznites; of Eri, the family of the Erites;
d'Ozni, la famille des Oznites; d'Éri, la famille des Érites;
17 o f Arod, the family of the Arodites; of Areli, the family of the Arelites.
d'Arod, la famille des Arodites; d'Areéli, la famille des Areélites.
18 T hese are the families of the children of Gad according to those that were numbered of them, forty thousand five hundred.
Ce sont là les familles des fils de Gad, d'après leur dénombrement: quarante mille cinq cents.
19 T he sons of Judah: Er and Onan; and Er and Onan died in the land of Canaan.
Fils de Juda: Er et Onan; mais Er et Onan moururent au pays de Canaan.
20 A nd the sons of Judah, after their families: of Shelah, the family of the Shelanites; of Pherez, the family of the Pharzites; of Zerah, the family of the Zarhites.
Voici les fils de Juda, selon leurs familles: de Schéla descend la famille des Schélanites; de Pérets, la famille des Péretsites; de Zérach, la famille des Zérachites.
21 A nd the sons of Pherez: of Hezron, the family of the Hezronites; of Hamul, the family of the Hamulites.
Les fils de Pérets furent: Hetsron, de qui descend la famille des Hetsronites; Hamul, de qui descend la famille des Hamulites.
22 T hese are the families of Judah according to those that were numbered of them, seventy-six thousand five hundred.
Ce sont là les familles de Juda, d'après leur dénombrement: soixante-seize mille cinq cents.
23 T he sons of Issachar, after their families: of Tola, the family of the Tolaites; of Puah, the family of the Punites;
Fils d'Issacar, selon leurs familles: de Thola descend la famille des Tholaïtes; de Puva, la famille des Puvites;
24 o f Jashub, the family of the Jashubites; of Shimron, the family of the Shimronites.
de Jaschub, la famille des Jaschubites; de Schimron, la famille des Schimronites.
25 T hese are the families of Issachar according to those that were numbered of them, sixty-four thousand three hundred.
Ce sont là les familles d'Issacar, d'après leur dénombrement: soixante quatre mille trois cents.
26 T he sons of Zebulun, after their families: of Sered, the family of the Sardites; of Elon, the family of the Elonites; of Jahleel, the family of the Jahleelites.
Fils de Zabulon, selon leurs familles: de Séred descend la famille des Sardites; d'Élon, la famille des Élonites; de Jahleel, la famille des Jahleélites.
27 T hese are the families of the Zebulunites according to those that were numbered of them, sixty thousand five hundred.
Ce sont là les familles des Zabulonites, d'après leur dénombrement: soixante mille cinq cents.
28 T he sons of Joseph, after their families: Manasseh and Ephraim.
Fils de Joseph, selon leurs familles: Manassé et Éphraïm.
29 T he sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites (and Machir begot Gilead); of Gilead, the family of the Gileadites.
Fils de Manassé: de Makir descend la famille des Makirites. -Makir engendra Galaad. De Galaad descend la famille des Galaadites.
30 T hese are the sons of Gilead: of Jeezer, the family of the Jeezerites; of Helek, the family of the Helkites;
Voici les fils de Galaad: Jézer, de qui descend la famille des Jézerites; Hélek, la famille des Hélekites;
31 a nd of Asriel, the family of the Asrielites; and of Shechem, the family of the Shechemites;
Asriel, la famille des Asriélites; Sichem, la famille des Sichémites;
32 a nd of Shemida, the family of the Shemidaites; and of Hepher, the family of the Hepherites.
Schemida, la famille des Schemidaïtes; Hépher, la famille des Héphrites.
33 — And Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters; and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
Tselophchad, fils de Hépher, n'eut point de fils, mais il eut des filles. Voici les noms des filles de Tselophchad: Machla, Noa, Hogla, Milca et Thirsta.
34 — These are the families of Manasseh; and those that were numbered of them, fifty-two thousand seven hundred.
Ce sont là les familles de Manassé, d'après leur dénombrement: cinquante-deux mille sept cents.
35 T hese are the sons of Ephraim, after their families: of Shuthelah, the family of the Shuthalhites; of Becher, the family of the Bachrites; of Tahan, the family of the Tahanites.
Voici les fils d'Éphraïm, selon leurs familles: de Schutélach descend la famille des Schutalchites; de Béker, la famille des Bakrites; de Thachan, la famille des Thachanites. -
36 A nd these are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites.
Voici les fils de Schutélach: d'Éran est descendue la famille des Éranites.
37 T hese are the families of the sons of Ephraim according to those that were numbered of them, thirty-two thousand five hundred. These are the sons of Joseph after their families.
Ce sont là les familles des fils d'Éphraïm, d'après leur dénombrement: trente-deux mille cinq cents. Ce sont là les fils de Joseph, selon leurs familles.
38 T he sons of Benjamin, after their families: of Bela, the family of the Belaites; of Ashbel, the family of the Ashbelites; of Ahiram, the family of the Ahiramites;
Fils de Benjamin, selon leurs familles: de Béla descend la famille des Balites; d'Aschbel, la famille des Aschbélites; d'Achiram, la famille des Achiramites;
39 o f Shephupham, the family of the Shuphamites; of Hupham, the family of the Huphamites.
de Schupham, la famille des Schuphamites; de Hupham, la famille des Huphamites. -
40 A nd the sons of Bela were Ard and Naaman; the family of the Ardites; of Naaman, the family of the Naamites.
Les fils de Béla furent: Ard et Naaman. D'Ard descend la famille des Ardites; de Naaman, la famille des Naamanites.
41 T hese are the sons of Benjamin after their families; and they that were numbered of them were forty-five thousand six hundred.
Ce sont là les fils de Benjamin, selon leurs familles et d'après leur dénombrement; quarante-cinq mille six cents.
42 T hese are the sons of Dan, after their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan after their families.
Voici les fils de Dan, selon leurs familles: de Schucham descend la famille des Schuchamites. Ce sont là les familles de Dan, selon leurs familles.
43 A ll the families of the Shuhamites, according to those that were numbered of them, were sixty-four thousand four hundred.
Total pour les familles des Schuchamites, d'après leur dénombrement: soixante-quatre mille quatre cents.
44 T he sons of Asher, after their families: of Jimnah, the family of the Jimnites; of Jishvi, the family of the Jishvites; of Beriah, the family of the Beriites.
Fils d'Aser, selon leurs familles: de Jimna descend la famille des Jimnites; de Jischvi, la famille des Jischvites; de Beria, la famille des Beriites.
45 O f the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites; of Malchiel, the family of the Malchielites.
Des fils de Beria descendent: de Héber, la famille des Hébrites; de Malkiel, la famille des Malkiélites.
46 A nd the name of the daughter of Asher was Serah.
Le nom de la fille d'Aser était Sérach.
47 T hese are the families of the sons of Asher according to those that were numbered of them, fifty-three thousand four hundred.
Ce sont là les familles des fils d'Aser, d'après leur dénombrement: cinquante-trois mille quatre cents.
48 T he sons of Naphtali, after their families: of Jahzeel, the family of the Jahzeelites; of Guni, the family of the Gunites;
Fils de Nephthali, selon leurs familles: de Jahtseel descend la famille des Jahtseélites; de Guni, la famille des Gunites;
49 o f Jezer, the family of the Jezerites; of Shillem, the family of the Shillemites.
de Jetser, la famille des Jitsrites; de Schillem, la famille des Schillémites.
50 T hese are the families of Naphtali, according to their families; and they that were numbered of them were forty-five thousand four hundred.
Ce sont là les familles de Nephthali, selon leurs familles et d'après leur dénombrement: quarante-cinq mille quatre cents.
51 T hese were the numbered of the children of Israel, six hundred and one thousand seven hundred and thirty.
Tels sont ceux des enfants d'Israël dont on fit le dénombrement: six cent un mille sept cent trente.
52 A nd Jehovah spoke to Moses, saying,
L'Éternel parla à Moïse, et dit:
53 U nto these shall the land be divided for an inheritance according to the number of the names;
Le pays sera partagé entre eux, pour être leur propriété, selon le nombre des noms.
54 t o the many thou shalt increase their inheritance, and to the few thou shalt diminish their inheritance; to every one shall his inheritance be given according to those that were numbered of him.
A ceux qui sont en plus grand nombre tu donneras une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre tu donneras une portion plus petite; on donnera à chacun sa portion d'après le dénombrement.
55 N otwithstanding the land shall be divided by lot; according to the names of the tribes of their fathers shall they inherit;
Mais le partage du pays aura lieu par le sort; ils le recevront en propriété selon les noms des tribus de leurs pères.
56 a ccording to lot shall his inheritance be divided to each, be they many or few in number.
C'est par le sort que le pays sera partagé entre ceux qui sont en grand nombre et ceux qui sont en petit nombre.
57 A nd these are the numbered of the Levites, after their families: of Gershon, the family of the Gershonites; of Kohath, the family of the Kohathites; of Merari, the family of the Merarites.
Voici les Lévites dont on fit le dénombrement, selon leurs familles: de Guerschon descend la famille des Guerschonites; de Kehath, la famille des Kehathites; de Merari, la famille des Merarites.
58 T hese are the families of the Levites: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, the family of the Korahites.—And Kohath begot Amram.
Voici les familles de Lévi: la famille des Libnites, la famille des Hébronites, la famille des Machlites, la famille des Muschites, la famille des Korites. Kehath engendra Amram.
59 A nd the name of Amram's wife was Jochebed, the daughter of Levi, who was born to Levi in Egypt; and she bore to Amram Aaron and Moses, and Miriam their sister.
Le nom de la femme d'Amram était Jokébed, fille de Lévi, laquelle naquit à Lévi, en Égypte; elle enfanta à Amram: Aaron, Moïse, et Marie, leur soeur.
60 A nd to Aaron were born Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
Il naquit à Aaron: Nadab et Abihu, Éléazar et Ithamar.
61 A nd Nadab and Abihu died, when they presented strange fire before Jehovah.
Nadab et Abihu moururent, lorsqu'ils apportèrent devant l'Éternel du feu étranger.
62 A nd those that were numbered of the were twenty-three thousand, all males from a month old and upward; for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel.
Ceux dont on fit le dénombrement, tous les mâles depuis l'âge d'un mois et au-dessus, furent vingt-trois mille. Ils ne furent pas compris dans le dénombrement des enfants d'Israël, parce qu'il ne leur fut point donné de possession au milieu des enfants d'Israël.
63 T hese are they that were numbered by Moses and Eleazar the priest, who numbered the children of Israel in the plains of Moab, by the Jordan of Jericho.
Tels sont ceux des enfants d'Israël dont Moïse et le sacrificateur Éléazar firent le dénombrement dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
64 B ut among these there was not a man numbered by Moses and Aaron the priest, who numbered the children of Israel in the wilderness of Sinai.
Parmi eux, il n'y avait aucun des enfants d'Israël dont Moïse et le sacrificateur Aaron avaient fait le dénombrement dans le désert de Sinaï.
65 F or Jehovah had said of them, They shall surely die in the wilderness. And there was not left a man of them, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.
Car l'Éternel avait dit: ils mourront dans le désert, et il n'en restera pas un, excepté Caleb, fils de Jephunné, et Josué, fils de Nun.