Nehemiah 7 ~ Néhémie 7

picture

1 A nd it came to pass when the wall was built, and I had set up the doors, that the doorkeepers and the singers and the Levites were appointed.

Lorsque la muraille fut rebâtie et que j'eus posé les battants des portes, on établit dans leurs fonctions les portiers, les chantres et les Lévites.

2 A nd I gave my brother Hanani, and Hananiah the ruler of the citadel, charge over Jerusalem; for he was a faithful man and feared God above many.

Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, chef de la citadelle de Jérusalem, homme supérieur au grand nombre par sa fidélité et par sa crainte de Dieu.

3 A nd I said to them that the gates of Jerusalem should not be opened until the sun was hot, and that they should shut the doors and bar them while they stood by; and that there should be appointed watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one over against his house.

Je leur dis: Les portes de Jérusalem ne s'ouvriront pas avant que la chaleur du soleil soit venue, et l'on fermera les battants aux verrous en votre présence; les habitants de Jérusalem feront la garde, chacun à son poste devant sa maison.

4 N ow the city was large and great; but the people in it were few, and no houses were built.

La ville était spacieuse et grande, mais peu peuplée, et les maisons n'étaient pas bâties.

5 A nd my God put into my heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, for registration by genealogy. And I found a genealogical register of those that had come up at the first, and I found written in it:

Mon Dieu me mit au coeur d'assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j'y vis écrit ce qui suit.

6 T hese are the children of the province that went up out of the captivity of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who came again to Jerusalem and to Judah, every one to his city;

Voici ceux de la province qui revinrent de l'exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.

7 t hose who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:

Ils partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:

8 T he children of Parosh, two thousand one hundred and seventy-two.

les fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze;

9 T he children of Shephatiah, three hundred and seventy-two.

les fils de Schephathia, trois cent soixante-douze;

10 T he children of Arah, six hundred and fifty-two.

les fils d'Arach, six cent cinquante-deux;

11 T he children of Pahath-Moab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred and eighteen.

les fils de Pachath Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;

12 T he children of Elam, a thousand two hundred and fifty-four.

les fils d'Élam, mille deux cent cinquante-quatre;

13 T he children of Zattu, eight hundred and forty-five.

les fils de Zatthu, huit cent quarante-cinq;

14 T he children of Zaccai, seven hundred and sixty.

les fils de Zaccaï, sept cent soixante;

15 T he children of Binnui, six hundred and forty-eight.

les fils de Binnuï, six cent quarante-huit;

16 T he children of Bebai, six hundred and twenty-eight.

les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;

17 T he children of Azgad, two thousand three hundred and twenty-two.

les fils d'Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;

18 T he children of Adonikam, six hundred and sixty-seven.

les fils d'Adonikam, six cent soixante-sept;

19 T he children of Bigvai, two thousand and sixty-seven.

les fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept;

20 T he children of Adin, six hundred and fifty-five.

les fils d'Adin, six cent cinquante-cinq;

21 T he children of Ater of Hezekiah, ninety-eight.

les fils d'Ather, de la famille d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;

22 T he children of Hashum, three hundred and twenty-eight.

les fils de Haschum, trois cent vingt-huit;

23 T he children of Bezai, three hundred and twenty-four.

les fils de Betsaï, trois cent vingt-quatre;

24 T he children of Hariph, a hundred and twelve.

les fils de Hariph, cent douze;

25 T he children of Gibeon, ninety-five.

les fils de Gabaon, quatre-vingt-quinze;

26 T he men of Bethlehem and Netophah, a hundred and eighty-eight.

les gens de Bethléhem et de Netopha, cent quatre-vingt-huit;

27 T he men of Anathoth, a hundred and twenty-eight.

les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;

28 T he men of Beth-azmaveth, forty-two.

les gens de Beth Azmaveth, quarante-deux;

29 T he men of Kirjath-jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty-three.

les gens de Kirjath Jearim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois;

30 T he men of Ramah and Geba, six hundred and twenty-one.

les gens de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;

31 T he men of Michmas, a hundred and twenty-two.

les gens de Micmas, cent vingt-deux;

32 T he men of Bethel and Ai, a hundred and twenty-three.

les gens de Béthel et d'Aï, cent vingt-trois;

33 T he men of the other Nebo, fifty-two.

les gens de l'autre Nebo, cinquante-deux;

34 T he children of the other Elam, a thousand two hundred and fifty-four.

les fils de l'autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;

35 T he children of Harim, three hundred and twenty.

les fils de Harim, trois cent vingt;

36 T he children of Jericho, three hundred and forty-five.

les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;

37 T he children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred and twenty-one.

les fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt et un;

38 T he children of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.

les fils de Senaa, trois mille neuf cent trente.

39 T he priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred and seventy-three.

Sacrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;

40 T he children of Immer, a thousand and fifty-two.

les fils d'Immer, mille cinquante-deux;

41 T he children of Pashhur, a thousand two hundred and forty-seven.

les fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept;

42 T he children of Harim, a thousand and seventeen.

les fils de Harim, mille dix-sept.

43 T he Levites: the children of Jeshua of Kadmiel, of the children of Hodvah, seventy-four.

Lévites: les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d'Hodva, soixante-quatorze.

44 T he singers: the children of Asaph, a hundred and forty-eight.

Chantres: les fils d'Asaph, cent quarante-huit.

45 T he doorkeepers: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, a hundred and thirty-eight.

Portiers: les fils de Schallum, les fils d'Ather, les fils de Thalmon, les fils d'Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, cent trente-huit.

46 T he Nethinim: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth,

Néthiniens: les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth,

47 t he children of Keros, the children of Sia, the children of Padon,

les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,

48 t he children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Salmai,

les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Salmaï,

49 t he children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar,

les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gachar,

50 t he children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda,

les fils de Reaja, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,

51 t he children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Phaseah,

les fils de Gazzam, les fils d'Uzza, les fils de Paséach,

52 t he children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephishesim,

les fils de Bésaï, les fils de Mehunim, les fils de Nephischsim,

53 t he children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,

les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,

54 t he children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha,

les fils de Batslith, les fils de Mehida, les fils de Harscha,

55 t he children of Barkos, the children of Sisera, the children of Thamah,

les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,

56 t he children of Neziah, the children of Hatipha.

les fils de Netsiach, les fils de Hathipha.

57 T he children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida,

Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida,

58 t he children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel,

les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,

59 t he children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth-Hazzebaim, the children of Amon.

les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth Hatsebaïm, les fils d'Amon.

60 A ll the Nethinim, and the children of Solomon's servants, three hundred and ninety-two.

Total des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.

61 A nd these are they that went up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub-Addon and Immer; but they could not shew their father's house, nor their seed, whether they were of Israel.

Voici ceux qui partirent de Thel Mélach, de Thel Harscha, de Kerub Addon, et d'Immer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu'ils étaient d'Israël.

62 T he children of Delaiah, the children of Tobijah, the children of Nekoda, six hundred and forty-two.

Les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent quarante-deux.

63 A nd of the priests: the children of Hobaiah, the children of Koz, the children of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite and was called after their name.

Et parmi les sacrificateurs: les fils de Hobaja, les fils d'Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.

64 T hese sought their genealogical register, but it was not found; therefore were they, as polluted, removed from the priesthood.

Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce,

65 A nd the Tirshatha said to them that they should not eat of the most holy things, till there stood up the priest with Urim and Thummim.

et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu'à ce qu'un sacrificateur eût consulté l'urim et le thummim.

66 T he whole congregation together was forty-two thousand three hundred and sixty,

L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,

67 b esides their servants and their maids, of whom there were seven thousand three hundred and thirty-seven; and they had two hundred and forty-five singing-men and singing-women.

sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cent quarante-cinq chantres et chanteuses.

68 T heir horses were seven hundred and thirty-six; their mules, two hundred and forty-five;

Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,

69 t he camels, four hundred and thirty-five; the asses, six thousand seven hundred and twenty.

quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.

70 A nd some of the chief fathers gave to the work. The Tirshatha gave to the treasure a thousand darics of gold, fifty basons, five hundred and thirty priests' coats.

Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l'oeuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d'or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales.

71 A nd of the chief fathers gave to the treasure of the work twenty thousand darics of gold, and two thousand two hundred pounds of silver.

Les chefs de familles donnèrent au trésor de l'oeuvre vingt mille dariques d'or et deux mille deux cents mines d'argent.

72 A nd that which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, and two thousand pounds of silver, and sixty-seven priests' coats.

Le reste du peuple donna vingt mille dariques d'or, deux mille mines d'argent, et soixante-sept tuniques sacerdotales.

73 A nd the priests, and the Levites, and the doorkeepers, and the singers, and of the people, and the Nethinim, and all Israel, dwelt in their cities. And when the seventh month came, and the children of Israel were in their cities,

Les sacrificateurs et les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens et tout Israël s'établirent dans leurs villes. Le septième mois arriva, et les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.