Neemia 7 ~ Néhémie 7

picture

1 Q uando le mura furono terminate e io ebbi messo a posto le porte, e i portinai, i cantori e i Leviti, furono stabiliti nelle loro mansioni,

Lorsque la muraille fut rebâtie et que j'eus posé les battants des portes, on établit dans leurs fonctions les portiers, les chantres et les Lévites.

2 i o diedi il comando di Gerusalemme ad Hanani mio fratello e ad Hananiah governatore della cittadella, perché era un uomo fedele e temeva DIO piú di tanti altri.

Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, chef de la citadelle de Jérusalem, homme supérieur au grand nombre par sa fidélité et par sa crainte de Dieu.

3 E dissi loro: «Le porte di Gerusalemme non devono essere aperte finché il sole non scotta; e mentre le sentinelle sono ancora al loro posto di guardia le porte vengano chiuse e sbarrate. Si stabiliscano delle guardie fra gli abitanti di Gerusalemme, alcuni al loro posto sulle mura e altri davanti alla loro casa».

Je leur dis: Les portes de Jérusalem ne s'ouvriront pas avant que la chaleur du soleil soit venue, et l'on fermera les battants aux verrous en votre présence; les habitants de Jérusalem feront la garde, chacun à son poste devant sa maison.

4 L a città era spaziosa e grande, ma dentro vi era poca gente e non si costruivano case

La ville était spacieuse et grande, mais peu peuplée, et les maisons n'étaient pas bâties.

5 A llora il mio DIO mi mise in cuore di radunare i notabili, i magistrati e il popolo, per registrarli secondo le loro genealogie. E trovai il registro genealogico di quelli che erano tornati dall'esilio la prima volta e in esso trovai scritto:

Mon Dieu me mit au coeur d'assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j'y vis écrit ce qui suit.

6 Q uesti sono quelli della provincia che tornarono dalla cattività, quelli che Nebukadnetsar, re di Babilonia aveva deportati e che erano tornati a Gerusalemme, e in Giuda ciascuno nella sua città.

Voici ceux de la province qui revinrent de l'exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.

7 E ssi sono quelli che tornarono con Zorobabel, Jeshua, Nehemia, Azaria, Raamiah, Nahamani, Mardocheo, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum e Baanah. Numero degli uomini del popolo d'Israele:

Ils partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:

8 f igli di Parosh, duemilacentosettantadue.

les fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze;

9 F igli di Scefatiah, trecentosettantadue.

les fils de Schephathia, trois cent soixante-douze;

10 F igli di Arah, seicentocinquantadue.

les fils d'Arach, six cent cinquante-deux;

11 F igli di Pahath-Moab, dei figli di Jeshua e di Joab, duemilaottocentodiciotto.

les fils de Pachath Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;

12 F igli di Elam, milleduecentocinquantaquattro.

les fils d'Élam, mille deux cent cinquante-quatre;

13 F igli di Zattu, ottocentoquarantacinque.

les fils de Zatthu, huit cent quarante-cinq;

14 F igli di Zakkai, settecentosessanta.

les fils de Zaccaï, sept cent soixante;

15 F igli di Binnui, seicentoquarantotto.

les fils de Binnuï, six cent quarante-huit;

16 F igli di Bebai, seicentoventotto.

les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;

17 F igli di Azgad, duemilatrecentoventidue.

les fils d'Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;

18 F igli di Adonikam, seicentosessantasette.

les fils d'Adonikam, six cent soixante-sept;

19 F igli di Bigvai, duemilasessantasette.

les fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept;

20 F igli di Adin, seicentocinquantacinque.

les fils d'Adin, six cent cinquante-cinq;

21 F igli di Ater, della famiglia di Ezechia, novantotto.

les fils d'Ather, de la famille d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;

22 F igli di Hashum, trecentoventotto.

les fils de Haschum, trois cent vingt-huit;

23 F igli di Bezai, trecentoventiquattro.

les fils de Betsaï, trois cent vingt-quatre;

24 F igli di Harif, centododici.

les fils de Hariph, cent douze;

25 F igli di Gabaon, novantacinque.

les fils de Gabaon, quatre-vingt-quinze;

26 U omini di Betlemme e di Netofah, centottantotto.

les gens de Bethléhem et de Netopha, cent quatre-vingt-huit;

27 U omini di Anathoth, centoventotto.

les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;

28 U omini di Beth-Azmaveth, quarantadue.

les gens de Beth Azmaveth, quarante-deux;

29 U omini di Kirjiath-Jearim, di Kefirah e di Beeroth, settecentoquarantatre

les gens de Kirjath Jearim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois;

30 U omini di Ramah e di Gheba, seicentoventuno.

les gens de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;

31 U omini di Mikmas, centoventidue

les gens de Micmas, cent vingt-deux;

32 U omini di Bethel, e di Ai,

les gens de Béthel et d'Aï, cent vingt-trois;

33 U omini di un altro Nebo, cinquantadue.

les gens de l'autre Nebo, cinquante-deux;

34 F igli di un altro Elam, milleduecentocinquantaquattro.

les fils de l'autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;

35 F igli di Harim, trecentoventi.

les fils de Harim, trois cent vingt;

36 F igli di Gerico, trecentoquarantacinque.

les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;

37 F igli di Lod, di Hadid e di Ono, settecentoventuno.

les fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt et un;

38 F igli di Senaah, tremilanovecentotrenta.

les fils de Senaa, trois mille neuf cent trente.

39 I sacerdoti: figli di Jedaiah, della casa di Jeshua, novecentosessantatre.

Sacrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;

40 F igli di Immer, millecinquantadue.

les fils d'Immer, mille cinquante-deux;

41 F igli di Pashhur, milleduecentoquarantasette.

les fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept;

42 F igli di Harim, millediciassette.

les fils de Harim, mille dix-sept.

43 I Leviti: figli di Jeshua, della famiglia di Kadmiel, dei figli di Hodevah, settantaquattro.

Lévites: les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d'Hodva, soixante-quatorze.

44 I cantori: figli di Asaf, centoquarantotto.

Chantres: les fils d'Asaph, cent quarante-huit.

45 I portinai: figli di Shallum, figli di Ater, figli di Talmon, figli di Akkub, figli di Hatita, figli di Shobai, centotrentotto.

Portiers: les fils de Schallum, les fils d'Ather, les fils de Thalmon, les fils d'Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, cent trente-huit.

46 I Nethinei: figli di Tsiha, figli di Hasufa, figli di Tabaoth

Néthiniens: les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth,

47 f igli di Keros, figli di Sia, figli di Padon,

les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,

48 f igli di Lebana, figli di Hagaba, figli di Salmai,

les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Salmaï,

49 f igli di Hanan, figli di Ghiddel, figli di Gahar,

les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gachar,

50 f igli di Reaiah, figli di Retsin, figli di Nekoda,

les fils de Reaja, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,

51 f igli di Gazzam, figli di Uzza, figli di Paseah

les fils de Gazzam, les fils d'Uzza, les fils de Paséach,

52 f igli di Besai, figli di Meunim, figli di Nefiscesim

les fils de Bésaï, les fils de Mehunim, les fils de Nephischsim,

53 f igli di Bakbuk, figli di Hakufa, figli di Harhur

les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,

54 f igli di Bazlith, figli di Mehida, figli di Harsha

les fils de Batslith, les fils de Mehida, les fils de Harscha,

55 f igli di Barkos, figli di Sisera, figli di Tamah,

les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,

56 f igli di Netsiah, figli di Hatifa.

les fils de Netsiach, les fils de Hathipha.

57 F igli dei servi di Salomone: figli di Sotai, figli di Sofereth, figli di Perida,

Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida,

58 f igli di Jaala, figli di Darkon, figli di Ghidel,

les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,

59 f igli di Scefatiah, figli di Hattil, figli di Pokereth di Tsebaim, figli di Amon.

les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth Hatsebaïm, les fils d'Amon.

60 T otale dei Nethinei e dei figli dei servi di Salomone, trecentonovantadue.

Total des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.

61 Q uesti sono quelli che tornarono da Tel-Melah, da Tel-Harsha, da Kerub da Addon e da Immer, e che non furono in grado di stabilire la loro casa paterna o la loro discendenza, per dimostrare che appartenevano a Israele:

Voici ceux qui partirent de Thel Mélach, de Thel Harscha, de Kerub Addon, et d'Immer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu'ils étaient d'Israël.

62 f igli di Delaiah, figli di Tobiah, figli di Nekoda, seicentoquarantadue.

Les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent quarante-deux.

63 T ra i sacerdoti: figli di Habaiah, figli di Kots, figli di Barzillai, il quale aveva sposato una delle figlie di Barzillai, il Galaadita, e fu chiamato con il loro nome.

Et parmi les sacrificateurs: les fils de Hobaja, les fils d'Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.

64 Q uesti cercarono i loro elenchi fra quelli che erano registrati nelle genealogie, ma non li trovarono; furono cosí esclusi dal sacerdozio come impuri;

Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce,

65 i l governatore ordinò loro di non mangiare cose santissime finché non si presentasse un sacerdote con l'urim e il Thummin,

et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu'à ce qu'un sacrificateur eût consulté l'urim et le thummim.

66 L 'intera assemblea raggiungeva un totale di quarantaduemila trecentosessanta persone,

L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,

67 o ltre ai loro servi e alle loro serve, in numero di settemilatrecentotrentasette. Avevano pure duecentoquarantacinque cantori e cantanti.

sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cent quarante-cinq chantres et chanteuses.

68 A vevano settecentotrentasei cavalli, duecentoquarantacinque muli,

Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,

69 q uattrocentotrentacinque cammelli e seimilasettecentoventi asini.

quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.

70 A lcuni capi delle case paterne donarono per il lavoro di costruzione. Il governatore diede al tesoro mille darici d'oro, cinquanta coppe, cinquecentotrenta vesti sacerdotali.

Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l'oeuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d'or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales.

71 A lcuni capi delle case paterne diedero al tesoro per il lavoro di costruzione ventimila darici d'oro e duemiladuecento mine d'argento

Les chefs de familles donnèrent au trésor de l'oeuvre vingt mille dariques d'or et deux mille deux cents mines d'argent.

72 I l resto del popolo diede ventimila darici d'oro, duemila mine d'argento e sessantasette vesti sacerdotali.

Le reste du peuple donna vingt mille dariques d'or, deux mille mines d'argent, et soixante-sept tuniques sacerdotales.

73 C osí i sacerdoti, i Leviti, i portinai, i cantori, alcuni del popolo, i Nethinei e tutti gli Israeliti si stabilirono nelle loro città. Quando giunse il settimo mese, i figli d'Israele erano nelle loro città.

Les sacrificateurs et les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens et tout Israël s'établirent dans leurs villes. Le septième mois arriva, et les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.