1 « Quando le mura furono ricostruite e io ebbi messo a posto le porte, e i portinai, i cantori e i Leviti furono stabiliti nelle loro funzioni,
Lorsque la muraille fut rebâtie et que j'eus posé les battants des portes, on établit dans leurs fonctions les portiers, les chantres et les Lévites.
2 d iedi il comando di Gerusalemme ad Anania mio fratello e ad Anania, governatore della fortezza, perché era un uomo fedele e timorato di Dio più di tanti altri.
Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, chef de la citadelle de Jérusalem, homme supérieur au grand nombre par sa fidélité et par sa crainte de Dieu.
3 E dissi loro: “Le porte di Gerusalemme non si aprano prima che il sole scotti; e mentre le guardie saranno ancora al loro posto, si chiudano e si sbarrino le porte; e si pongano a fare la guardia gli abitanti di Gerusalemme, ciascuno al suo turno e ciascuno davanti alla propria casa”.
Je leur dis: Les portes de Jérusalem ne s'ouvriront pas avant que la chaleur du soleil soit venue, et l'on fermera les battants aux verrous en votre présence; les habitants de Jérusalem feront la garde, chacun à son poste devant sa maison.
4 L a città era grande ed estesa; ma dentro c’era poca gente, e non si erano costruite case.
La ville était spacieuse et grande, mais peu peuplée, et les maisons n'étaient pas bâties.
5 I l mio Dio mi mise in cuore di radunare i notabili, i magistrati e il popolo, per farne il censimento. Trovai il registro genealogico di quelli che erano tornati dall’esilio la prima volta, e vi trovai scritto quanto segue:
Mon Dieu me mit au coeur d'assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j'y vis écrit ce qui suit.
6 “ Questi sono quelli della provincia che tornarono dall’esilio, coloro che Nabucodonosor, re di Babilonia, aveva deportati e che tornarono a Gerusalemme e in Giuda, ciascuno nella sua città.
Voici ceux de la province qui revinrent de l'exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
7 E ssi tornarono con Zorobabele, Iesua, Neemia, Azaria, Raamia, Naamani, Mardocheo, Bilsan, Misperet, Bigvai, Neum e Baana. Censimento degli uomini del popolo d’Israele:
Ils partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:
8 f igli di Paros, duemilacentosettantadue.
les fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze;
9 F igli di Sefatia, trecentosettantadue.
les fils de Schephathia, trois cent soixante-douze;
10 F igli di Ara, seicentocinquantadue.
les fils d'Arach, six cent cinquante-deux;
11 F igli di Paat-Moab, dei figli di Iesua e di Ioab, duemilaottocentodiciotto.
les fils de Pachath Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
12 F igli di Elam, milleduecentocinquantaquattro.
les fils d'Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
13 F igli di Zattu, ottocentoquarantacinque.
les fils de Zatthu, huit cent quarante-cinq;
14 F igli di Zaccai, settecentosessanta.
les fils de Zaccaï, sept cent soixante;
15 F igli di Binnui, seicentoquarantotto.
les fils de Binnuï, six cent quarante-huit;
16 F igli di Bebai, seicentoventotto.
les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
17 F igli di Azgad, duemilatrecentoventidue.
les fils d'Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
18 F igli di Adonicam, seicentosessantasette.
les fils d'Adonikam, six cent soixante-sept;
19 F igli di Bigvai, duemilasessantasette.
les fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept;
20 F igli di Adin, seicentocinquantacinque.
les fils d'Adin, six cent cinquante-cinq;
21 F igli di Ater, della famiglia di Ezechia, novantotto.
les fils d'Ather, de la famille d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;
22 F igli di Casum, trecentoventotto.
les fils de Haschum, trois cent vingt-huit;
23 F igli di Bezai, trecentoventiquattro.
les fils de Betsaï, trois cent vingt-quatre;
24 F igli di Carif, centododici.
les fils de Hariph, cent douze;
25 F igli di Gabaon, novantacinque.
les fils de Gabaon, quatre-vingt-quinze;
26 U omini di Betlemme e di Netofa, centottantotto.
les gens de Bethléhem et de Netopha, cent quatre-vingt-huit;
27 U omini di Anatot, centoventotto.
les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;
28 U omini di Bet-Azmavet, quarantadue.
les gens de Beth Azmaveth, quarante-deux;
29 U omini di Chiriat-Iearim, di Chefira e di Beerot, settecentoquarantatré.
les gens de Kirjath Jearim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois;
30 U omini di Rama e di Gheba, seicentoventuno.
les gens de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;
31 U omini di Micmas, centoventidue.
les gens de Micmas, cent vingt-deux;
32 U omini di Betel e di Ai, centoventitré.
les gens de Béthel et d'Aï, cent vingt-trois;
33 U omini dell’altro Nebo, cinquantadue.
les gens de l'autre Nebo, cinquante-deux;
34 F igli dell’altro Elam, milleduecentocinquantaquattro.
les fils de l'autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
35 F igli di Carim, trecentoventi.
les fils de Harim, trois cent vingt;
36 F igli di Gerico, trecentoquarantacinque.
les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
37 F igli di Lod, di Cadid e di Ono, settecentoventuno.
les fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt et un;
38 F igli di Senaa, tremilanovecentotrenta.
les fils de Senaa, trois mille neuf cent trente.
39 S acerdoti: figli di Iedaia, della casa di Iesua, novecentosessantatré.
Sacrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
40 F igli di Immer, millecinquantadue.
les fils d'Immer, mille cinquante-deux;
41 F igli di Pascur, milleduecentoquarantasette.
les fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept;
42 F igli di Carim, millediciassette.
les fils de Harim, mille dix-sept.
43 L eviti: figli di Iesua e di Cadmiel, dei figli di Odeva, settantaquattro.
Lévites: les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d'Hodva, soixante-quatorze.
44 C antori: figli di Asaf, centoquarantotto.
Chantres: les fils d'Asaph, cent quarante-huit.
45 P ortinai: figli di Sallum, figli di Ater, figli di Talmon, figli di Accub, figli di Catita, figli di Sobai, centotrentotto.
Portiers: les fils de Schallum, les fils d'Ather, les fils de Thalmon, les fils d'Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, cent trente-huit.
46 N etinei: figli di Sica, figli di Casufa, figli di Tabbaot,
Néthiniens: les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth,
47 f igli di Cheros, figli di Sia, figli di Padon,
les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,
48 f igli di Lebana, figli di Agaba, figli di Salmai,
les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Salmaï,
49 f igli di Anan, figli di Ghiddel, figli di Gaar,
les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gachar,
50 f igli di Reaia, figli di Resin, figli di Necoda,
les fils de Reaja, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,
51 f igli di Gazzam, figli di Uzza, figli di Pasea,
les fils de Gazzam, les fils d'Uzza, les fils de Paséach,
52 f igli di Besai, figli di Meunim, figli di Nefiscesim,
les fils de Bésaï, les fils de Mehunim, les fils de Nephischsim,
53 f igli di Bacbuc, figli di Acufa, figli di Carur,
les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,
54 f igli di Bazlit, figli di Meida, figli di Carsa,
les fils de Batslith, les fils de Mehida, les fils de Harscha,
55 f igli di Barco, figli di Sisera, figli di Tema,
les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,
56 f igli di Nesia, figli di Catifa.
les fils de Netsiach, les fils de Hathipha.
57 F igli dei servi di Salomone: figli di Sotai, figli di Soferet, figli di Perida,
Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida,
58 f igli di Iala, figli di Darcon, figli di Ghiddel,
les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
59 f igli di Sefatia, figli di Cattil, figli di Pocheret-Asebaim, figli di Amon.
les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth Hatsebaïm, les fils d'Amon.
60 T otale dei Netinei e dei figli dei servi di Salomone, trecentonovantadue.
Total des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
61 E d ecco quelli che tornarono da Tel-Mela, da Tel-Arsa, da Cherub-Addon e da Immer, e che non avevano potuto stabilire la loro genealogia patriarcale per dimostrare che erano Israeliti:
Voici ceux qui partirent de Thel Mélach, de Thel Harscha, de Kerub Addon, et d'Immer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu'ils étaient d'Israël.
62 f igli di Delalia, figli di Tobia, figli di Necoda, seicentoquarantadue.
Les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent quarante-deux.
63 T ra i sacerdoti: figli di Cabaia, figli di Accos, figli di Barzillai, il quale aveva sposato una delle figlie di Barzillai, il Galaadita, e fu chiamato con il loro nome.
Et parmi les sacrificateurs: les fils de Hobaja, les fils d'Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
64 Q uesti cercarono i loro titoli genealogici, ma non li trovarono, e furono perciò esclusi, come impuri, dal sacerdozio;
Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce,
65 e il governatore disse loro di non mangiare offerte sacre finché non si presentasse un sacerdote per consultare Dio per mezzo dell’urim e del tummim.
et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu'à ce qu'un sacrificateur eût consulté l'urim et le thummim.
66 L a comunità tutta insieme comprendeva quarantaduemilatrecentosessanta persone,
L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
67 s enza contare i loro servi e le loro serve, che ammontavano a settemilatrecentotrentasette. Avevano pure duecentoquarantacinque cantanti, maschi e femmine.
sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cent quarante-cinq chantres et chanteuses.
68 A vevano settecentotrentasei cavalli, duecentoquarantacinque muli,
Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
69 q uattrocentotrentacinque cammelli, seimilasettecentoventi asini.
quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
70 A lcuni dei capi famiglia offrirono dei doni per l’opera. Il governatore diede al tesoro mille dracme d’oro, cinquanta coppe, cinquecentotrenta vesti sacerdotali.
Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l'oeuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d'or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales.
71 T ra i capi famiglia ce ne furono che diedero al tesoro dell’opera ventimila dracme d’oro e duemiladuecento mine d’argento.
Les chefs de familles donnèrent au trésor de l'oeuvre vingt mille dariques d'or et deux mille deux cents mines d'argent.
72 I l resto del popolo diede ventimila dracme d’oro, duemila mine d’argento e sessantasette vesti sacerdotali.
Le reste du peuple donna vingt mille dariques d'or, deux mille mines d'argent, et soixante-sept tuniques sacerdotales.
73 I sacerdoti, i Leviti, i portinai, i cantori, la gente del popolo, i Netinei e tutti gli Israeliti si stabilirono nelle loro città. Quando giunse il settimo mese, i figli d’Israele erano stabiliti nelle loro città”».
Les sacrificateurs et les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens et tout Israël s'établirent dans leurs villes. Le septième mois arriva, et les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.