Neemia 7 ~ Неемия 7

picture

1 « Quando le mura furono ricostruite e io ebbi messo a posto le porte, e i portinai, i cantori e i Leviti furono stabiliti nelle loro funzioni,

А като се съгради стената и поставих вратите, и определиха се вратарите, певците и левитите,

2 d iedi il comando di Gerusalemme ad Anania mio fratello e ad Anania, governatore della fortezza, perché era un uomo fedele e timorato di Dio più di tanti altri.

предадох Ерусалим под грижата на брата си Анания и на началника на крепостта Анания; защото беше верен човек и боеше се от Бога повече от мнозина.

3 E dissi loro: “Le porte di Gerusalemme non si aprano prima che il sole scotti; e mentre le guardie saranno ancora al loro posto, si chiudano e si sbarrino le porte; e si pongano a fare la guardia gli abitanti di Gerusalemme, ciascuno al suo turno e ciascuno davanti alla propria casa”.

И рекох им: Да се не отварят ерусалимските порти преди да припече слънцето; и вратите да <остават> заключени и залостени до тогаз, до когато не стоят <стражите да пазят при тях;> и поставете стражи из ерусалимските жители, всеки на стражата си, всеки срещу къщата си.

4 L a città era grande ed estesa; ma dentro c’era poca gente, e non si erano costruite case.

А градът бе широк и голям, и людете в него малцина, и нямаше къщи построени.

5 I l mio Dio mi mise in cuore di radunare i notabili, i magistrati e il popolo, per farne il censimento. Trovai il registro genealogico di quelli che erano tornati dall’esilio la prima volta, e vi trovai scritto quanto segue:

И моят Бог тури в сърцето ми да събера благородните, по-първите човеци и людете, за да бъдат изброени по родословие. И намерих книгата на родословието на ония, които възлязоха най-напред, намерих и писано в нея:

6 Questi sono quelli della provincia che tornarono dall’esilio, coloro che Nabucodonosor, re di Babilonia, aveva deportati e che tornarono a Gerusalemme e in Giuda, ciascuno nella sua città.

Ето човеците на <Вавилонската> област, които възлязоха от плена на закараните, които вавилонският цар Навуходоносор бе преселил, и които се върнаха в Ерусалим и в Юда, всеки в града си,

7 E ssi tornarono con Zorobabele, Iesua, Neemia, Azaria, Raamia, Naamani, Mardocheo, Bilsan, Misperet, Bigvai, Neum e Baana. Censimento degli uomini del popolo d’Israele:

които дойдоха със Зоровавела, Исуса, Неемия, Азария, Раамия, Наамания, Мардохея, Валасана, Мисиерета, Вагуя, Наума и Ваана. Числото на мъжете от Израилевите люде <беше следното:>

8 f igli di Paros, duemilacentosettantadue.

Фаросови потомци, две хиляди и сто и седемдесет и двама души.

9 F igli di Sefatia, trecentosettantadue.

Сефатиеви потомци, триста и седемдесет и двама души.

10 F igli di Ara, seicentocinquantadue.

Арахови потомци, шестстотин и петдесет и двама души.

11 F igli di Paat-Moab, dei figli di Iesua e di Ioab, duemilaottocentodiciotto.

Фаат-моавови потомци, от Исусовите и Иоавовите потомци, две хиляди и осемстотин и осемнадесет души.

12 F igli di Elam, milleduecentocinquantaquattro.

Еламови потомци, хиляда и двеста и петдесет и четири души.

13 F igli di Zattu, ottocentoquarantacinque.

Затуеви потомци, осемстотин и четиридесет и пет души.

14 F igli di Zaccai, settecentosessanta.

Закхееви потомци, седемстотин и шестнадесет души.

15 F igli di Binnui, seicentoquarantotto.

Вануеви потомци, шестстотин и четиридесет и осем души.

16 F igli di Bebai, seicentoventotto.

Виваеви потомци, шестстотин и двадесет и осем души.

17 F igli di Azgad, duemilatrecentoventidue.

Азгадови потомци, две хиляди и триста и двадесет и двама души.

18 F igli di Adonicam, seicentosessantasette.

Адоникамови потомци, шестстотин и шестдесет и седем души.

19 F igli di Bigvai, duemilasessantasette.

Вагуеви потомци, две хиляди и шестстотин и седем души.

20 F igli di Adin, seicentocinquantacinque.

Адинови потомци, шестстотин и петдесет и пет души.

21 F igli di Ater, della famiglia di Ezechia, novantotto.

Атирови потомци, от Езекия, деветдесет и осем души.

22 F igli di Casum, trecentoventotto.

Асумови потомци, триста и двадесет и осем души.

23 F igli di Bezai, trecentoventiquattro.

Висаеви потомци, триста и двадесет и четири души.

24 F igli di Carif, centododici.

Арифови потомци, сто и дванадесет души.

25 F igli di Gabaon, novantacinque.

Гаваонски мъже, деветдесет и пет души.

26 U omini di Betlemme e di Netofa, centottantotto.

Витлеемски и нетофатски мъже, сто и осемдесет и осем души.

27 U omini di Anatot, centoventotto.

Анатотски мъже, сто и двадесет и осем души.

28 U omini di Bet-Azmavet, quarantadue.

Вет-асмаветски мъже, четиридесет и двама души.

29 U omini di Chiriat-Iearim, di Chefira e di Beerot, settecentoquarantatré.

Мъже от Кириатиарим, от Хефира и от Вирот, седемстотин и четиридесет и трима души.

30 U omini di Rama e di Gheba, seicentoventuno.

Мъже от Рама и от Гава, шестстотин и двадесет и един човека.

31 U omini di Micmas, centoventidue.

Мъже от Михмас, сто и двадесет и двама души.

32 U omini di Betel e di Ai, centoventitré.

Мъже от Ветил и от Гай, сто и двадесет и трима души.

33 U omini dell’altro Nebo, cinquantadue.

Мъже от другия Нево, петдесет и двама души.

34 F igli dell’altro Elam, milleduecentocinquantaquattro.

Потомци на другия Елам, хиляда и двеста и петдесет и четири души.

35 F igli di Carim, trecentoventi.

Харимови потомци, триста и двадесет души.

36 F igli di Gerico, trecentoquarantacinque.

Мъже от Ерихон, триста и четиридесет и пет души.

37 F igli di Lod, di Cadid e di Ono, settecentoventuno.

Мъже от Лод, от Адид и от Оно, седемстотин и двадесет и един човек.

38 F igli di Senaa, tremilanovecentotrenta.

Мъже от Сеная, три хиляди и деветстотин и тридесет души.

39 S acerdoti: figli di Iedaia, della casa di Iesua, novecentosessantatré.

Свещениците: Едаеви потомци, от Исусовия дом, деветстотин и седемдесет и трима души.

40 F igli di Immer, millecinquantadue.

Емирови потомци, хиляда и петдесет и двама души.

41 F igli di Pascur, milleduecentoquarantasette.

Пасхорови потомци, хиляда и четиридесет и седем души.

42 F igli di Carim, millediciassette.

Харимови потомци, хиляда и седемнадесет души.

43 L eviti: figli di Iesua e di Cadmiel, dei figli di Odeva, settantaquattro.

Левитите: Исусови потомци от Кадмиила, от Одавиевите потомци, седемдесет и четири души.

44 C antori: figli di Asaf, centoquarantotto.

Певците: Асофови потомци, сто и четиридесет и осем души.

45 P ortinai: figli di Sallum, figli di Ater, figli di Talmon, figli di Accub, figli di Catita, figli di Sobai, centotrentotto.

Вратарите: Селумови потомци, Атирови потомци, Талмонови потомци, Акувови потомци, Атитаеви потомци, Соваеви потомци, сто и тридесет и осем души.

46 N etinei: figli di Sica, figli di Casufa, figli di Tabbaot,

Нетинимите: Сихаеви потомци, Асуфови потомци, Таваотови потомци,

47 f igli di Cheros, figli di Sia, figli di Padon,

Киросови потомци, Сиаеви потомци, Фадонови потомци,

48 f igli di Lebana, figli di Agaba, figli di Salmai,

Леванаеви потомци, Агаваеви потомци, Салмаеви потомци,

49 f igli di Anan, figli di Ghiddel, figli di Gaar,

Ананови потомци, Гедилови потомци, Гаарови потомци,

50 f igli di Reaia, figli di Resin, figli di Necoda,

Реаеви потомци, Расинови потомци, Некодаеви потомци,

51 f igli di Gazzam, figli di Uzza, figli di Pasea,

Газамови потомци, Озаеви потомци, Фасееви потомци,

52 f igli di Besai, figli di Meunim, figli di Nefiscesim,

Висаеви потомци, Меунимови потомци, Нафусесимови потомци,

53 f igli di Bacbuc, figli di Acufa, figli di Carur,

Ваквукови потомци, Акуфаеви потомци, Арурови потомци,

54 f igli di Bazlit, figli di Meida, figli di Carsa,

Васалотови потомци, Меидаеви потомци, Арсаеви потомци,

55 f igli di Barco, figli di Sisera, figli di Tema,

Варкосови потомци, Сисарови потомци, Тамаеви потомци,

56 f igli di Nesia, figli di Catifa.

Насиеви потомци и Атифаеви потомци.

57 F igli dei servi di Salomone: figli di Sotai, figli di Soferet, figli di Perida,

Потомци на Соломоновите слуги: Сотаиеви потомци, Соферетови потомци, Феридови потомци,

58 f igli di Iala, figli di Darcon, figli di Ghiddel,

Яалаеви потомци, Дарконови потомци, Гедилови потомци,

59 f igli di Sefatia, figli di Cattil, figli di Pocheret-Asebaim, figli di Amon.

Сефатиеви потомци, Атилови потомци, Фохеретови потомци от Севаим, Амонови потомци.

60 T otale dei Netinei e dei figli dei servi di Salomone, trecentonovantadue.

Всичките нетиними и потомците на Соломоновите слуги бяха триста и деветдесет и двама души.

61 E d ecco quelli che tornarono da Tel-Mela, da Tel-Arsa, da Cherub-Addon e da Immer, e che non avevano potuto stabilire la loro genealogia patriarcale per dimostrare che erano Israeliti:

А ето ония, които възлязоха от Тел-мелах, Тел-ариса, Херув, Адон и Емир, но не можеха да покажат бащините си домове, нито рода си, дали бяха от Израиля:

62 f igli di Delalia, figli di Tobia, figli di Necoda, seicentoquarantadue.

Делаиеви потомци, Товиеви потомци, Некодаеви потомци, шестстотин и четиридесет и двама души.

63 T ra i sacerdoti: figli di Cabaia, figli di Accos, figli di Barzillai, il quale aveva sposato una delle figlie di Barzillai, il Galaadita, e fu chiamato con il loro nome.

И от свещениците: Аваиеви потомци, Акосови потомци, потомци на Варзелая, който взе жена от дъщерите на галаадеца Варзелай и се нарече с тяхното име;

64 Q uesti cercarono i loro titoli genealogici, ma non li trovarono, e furono perciò esclusi, come impuri, dal sacerdozio;

те потърсиха регистъра си <между> преброените по родословие, но не се намери; затова, те бидоха извадени от свещенството като скверни.

65 e il governatore disse loro di non mangiare offerte sacre finché non si presentasse un sacerdote per consultare Dio per mezzo dell’urim e del tummim.

И управителят им заповяда да не ядат от пресветите неща докле не настане свещеник с Урим и Тумим.

66 L a comunità tutta insieme comprendeva quarantaduemilatrecentosessanta persone,

Всичките купно събрани бяха четиридесет и две хиляди и триста и шестдесет души,

67 s enza contare i loro servi e le loro serve, che ammontavano a settemilatrecentotrentasette. Avevano pure duecentoquarantacinque cantanti, maschi e femmine.

освен слугите им и слугините им, които бяха седем хиляди и триста тридесет и седем души. Те имаха и двеста и четиридесет и пет певци и певици.

68 A vevano settecentotrentasei cavalli, duecentoquarantacinque muli,

Конете им бяха седемстотин и тридесет и шест; мъските им, двеста и четиридесет и пет;

69 q uattrocentotrentacinque cammelli, seimilasettecentoventi asini.

камилите им, четиристотин и тридесет и пет; а ослите им, шест хиляди и седемстотин и двадесет.

70 A lcuni dei capi famiglia offrirono dei doni per l’opera. Il governatore diede al tesoro mille dracme d’oro, cinquanta coppe, cinquecentotrenta vesti sacerdotali.

А някои от началниците на бащините <домове> дадоха за делото: управителят внесе в съкровищницата хиляда драхми злато, петдесет легени и петстотин и тридесет свещенически одежди.

71 T ra i capi famiglia ce ne furono che diedero al tesoro dell’opera ventimila dracme d’oro e duemiladuecento mine d’argento.

И някои от началниците на бащините <домове> внесоха в съкровищницата за делото двадесет хиляди драхми злато и две хиляди и двеста фунта сребро.

72 I l resto del popolo diede ventimila dracme d’oro, duemila mine d’argento e sessantasette vesti sacerdotali.

И внесеното от другите люде бе двадесет хиляди драхми злато, две хиляди фунта сребро, и шестдесет и седем свещенически одежди.

73 I sacerdoti, i Leviti, i portinai, i cantori, la gente del popolo, i Netinei e tutti gli Israeliti si stabilirono nelle loro città. Quando giunse il settimo mese, i figli d’Israele erano stabiliti nelle loro città”».

Така свещениците, левитите, вратарите, певците, някои от людете, нетинимите и целият Израил се заселиха в градовете си; когато настъпи седмият месец, израилтяните бяха <вече> в градовете си.