1 O ignorate forse, fratelli (poiché parlo a persone che hanno conoscenza della legge), che la legge ha potere sull’uomo per tutto il tempo che egli vive?
Или не знаете, братя, (защото говоря на човеци, които знаят <що е> закон), че законът владее над човека само, докогато той е жив?
2 I nfatti la donna sposata è legata per legge al marito mentre egli vive; ma se il marito muore, è sciolta dalla legge che la lega al marito.
Защото омъжена жена е вързана чрез закона за мъжа, до когато той е жив; но когато мъжът умре тя се освобождава от мъжевия закон.
3 P erciò, se lei diventa moglie di un altro uomo mentre il marito vive, sarà chiamata adultera; ma se il marito muore, ella è libera da quella legge; così non è adultera se diventa moglie di un altro uomo.
И тъй, ако при живота на мъжа <си> тя се омъжи за друг мъж, става блудница; но ако умре мъжът <й>, свободна е от тоя закон, и не става блудница, ако се омъжи за друг мъж.
4 C osì, fratelli miei, anche voi siete stati messi a morte quanto alla legge mediante il corpo di Cristo, per appartenere a un altro, cioè a colui che è risuscitato dai morti, affinché portiamo frutto a Dio.
И тъй, братя мои, и вие умряхте спрямо закона чрез Христовото тяло, за да се свържете с друг, <сиреч>, с възкресения от мъртвите, за да принасяме плод на Бога.
5 I nfatti, mentre eravamo nella carne, le passioni peccaminose, risvegliate dalla legge, agivano nelle nostre membra allo scopo di portare frutto per la morte;
Защото, когато бяхме плътски, греховните страсти, които <се възбуждаха> чрез закона, действуваха във вашите <телесни> части, за да принасяме плод който докарва смърт;
6 m a ora siamo stati sciolti dai legami della legge, essendo morti a quella che ci teneva soggetti, per servire nel nuovo regime dello Spirito e non in quello vecchio della lettera. Il ruolo della legge
но сега, като умряхме към това, което ни държеше, освободихме се от закона; тъй щото ние служим по нов дух, а не по старата буква.
7 C he cosa diremo dunque? La legge è peccato? No di certo! Anzi, io non avrei conosciuto il peccato se non per mezzo della legge; poiché non avrei conosciuto la concupiscenza, se la legge non avesse detto: «Non concupire ».
Тогава що? Да речем ли, че законът е грях? Да не бъде! Но <напротив>, не бих познал греха освен чрез закона, защото не бих познал, че пожеланието <е грях>, ако законът не беше казвал: "Не пожелавай".
8 M a il peccato, còlta l’occasione per mezzo del comandamento, produsse in me ogni concupiscenza; perché senza la legge il peccato è morto.
Но грехът понеже взе повод чрез заповедта, произведе в мене всякакво пожелание; защото без закон грехът е мъртъв.
9 U n tempo io vivevo senza legge; ma, venuto il comandamento, il peccato prese vita e io morii;
И аз бях жив някога без закон, но когато дойде заповедта, грехът оживя, а пък аз умрях:
10 e il comandamento, che avrebbe dovuto darmi vita, risultò che mi condannava a morte.
намерих, <че самата> заповед, която <бе назначена> да докара живот, докара ми смърт.
11 P erché il peccato, còlta l’occasione per mezzo del comandamento, mi trasse in inganno e, per mezzo di esso, mi uccise.
Защото грехът, като взе повод чрез заповедта, измами ме и ме умъртви чрез нея.
12 C osì la legge è santa, e il comandamento è santo, giusto e buono.
Тъй щото законът е свет, и заповедта света, праведна и добра.
13 C iò che è buono diventò dunque per me morte? No di certo! È invece il peccato che mi è diventato morte, perché si rivelasse come peccato, causandomi la morte mediante ciò che è buono; affinché, per mezzo del comandamento, il peccato diventasse estremamente peccante. La legge del peccato
Тогава, това ли, което е добро, стана смърт за мене? Да не бъде! Но грехът ми причинява смърт чрез това добро <нещо>, за да се показва, че е грях, тъй щото чрез заповедта, грехът да стане много грешен.
14 S appiamo infatti che la legge è spirituale; ma io sono carnale, venduto schiavo al peccato.
Защото знаем, че законът е духовен; а пък аз съм от плът, продаден под греха.
15 P oiché ciò che faccio io non lo capisco: infatti non faccio quello che voglio, ma faccio quello che odio.
Защото не зная какво правя: понеже не върша това, което искам; но онова което мразя, него върша.
16 O ra, se faccio quello che non voglio, ammetto che la legge è buona;
Обаче, ако върша, това, което не искам, съгласен съм със закона, че е добър.
17 a llora non sono più io che lo faccio, ma è il peccato che abita in me.
Затова не аз сега върша това, но грехът, който живее в мене.
18 D ifatti io so che in me, cioè nella mia carne, non abita alcun bene; poiché in me si trova il volere, ma il modo di compiere il bene, no.
Защото зная, че в мене, сиреч, в плътта ми, не живее доброто; понеже желание за доброто имам, но не и сила да го върша.
19 I nfatti il bene che voglio, non lo faccio; ma il male che non voglio, quello faccio.
Защото не върша доброто, което желая; но злото, което не желая, него върша.
20 O ra, se io faccio ciò che non voglio, non sono più io che lo compio, ma è il peccato che abita in me.
Но ако върша това, което не желая, то вече не го върша аз, а грехът, който живее в мене.
21 M i trovo dunque sotto questa legge: quando voglio fare il bene, il male si trova in me.
И тъй, намирам <тоя> закон, че при мене, който желая да върша доброто, злото е близо.
22 I nfatti io mi compiaccio della legge di Dio, secondo l’uomo interiore,
Защото, колкото за вътрешното ми естество, аз се наслаждавам в Божия закон;
23 m a vedo un’altra legge nelle mie membra, che combatte contro la legge della mia mente e mi rende prigioniero della legge del peccato che è nelle mie membra.
но в <телесните> си части виждам различен закон, който воюва против закона на ума ми, и ме заробва под греховния закон, който е в частите ми.
24 M e infelice! Chi mi libererà da questo corpo di morte?
Окаян аз човек! кой ще ме избави от тялото на тая смърт?
25 G razie siano rese a Dio per mezzo di Gesù Cristo, nostro Signore. Così dunque io con la mente servo la legge di Dio, ma con la carne la legge del peccato.
Благодарение Богу! <има избавление> чрез Исуса Христа, нашия Господ. И тъй, сам аз с ума слугувам на Божия закон, а с плътта - на греховния закон.