Giosué 21 ~ Исус Навиев 21

picture

1 I capifamiglia dei Leviti si avvicinarono al sacerdote Eleazar, a Giosuè, figlio di Nun, e ai capifamiglia delle tribù dei figli d’Israele,

След това, началниците на левитските бащини <домове> дойдоха при свещеника Елеазара, при Исуса Навиевия син и при началниците на бащините <домове> от племената на израилтяните,

2 p arlarono loro a Silo, nel paese di Canaan, e dissero: «Il Signore comandò, per mezzo di Mosè, che ci fossero date città da abitare, con le campagne circostanti per il nostro bestiame».

та им говориха в Сило, в Ханаанската земя, като казаха: Господ заповяда чрез Моисея да ни се дадат градове за живеене и пасбищата им за добитъка ни.

3 A llora i figli d’Israele diedero ai Leviti, dalla loro eredità, le seguenti città con le campagne circostanti, secondo il comandamento del Signore.

И ето градовете с пасбищата им, които израилтяните дадоха на левитите от наследството си според Господната заповед:

4 S i tirò a sorte per le famiglie dei Cheatiti; e i figli del sacerdote Aaronne, che erano Leviti, ebbero in sorte tredici città della tribù di Giuda, della tribù di Simeone e della tribù di Beniamino.

Излезе жребието за семействата на каатовците; и потомците на свещеника Аарона, които бяха от левитите, получиха чрез жребие тринадесет града от Юдовото племе, от Симеоновото племе и от Вениаминовото племе.

5 A l resto dei figli di Cheat toccarono in sorte dieci città delle famiglie della tribù di Efraim, della tribù di Dan e della mezza tribù di Manasse.

А останалите Каатови потомци <получиха> чрез жребие десет града от семействата на Ефремовото племе, от Дановото племе и от половината на Манасиевото племе.

6 A i figli di Gherson toccarono in sorte tredici città delle famiglie della tribù d’Issacar, della tribù di Ascer, della tribù di Neftali e della mezza tribù di Manasse in Basan.

И Гирсоновите потомци <получиха> чрез жребие тринадесет града от семействата на Исахаровото племе, от Асировото племе, от Нефталимовото племе и от половината на Манасиевото племе у Васан.

7 A i figli di Merari, secondo le loro famiglie, toccarono dodici città della tribù di Ruben, della tribù di Gad e della tribù di Zabulon.

Мерариевите потомци, според семействата си, <получиха> дванадесет града от Рувимовото племе, от Гадовото племе и от Завулоновото племе.

8 I figli d’Israele diedero dunque in sorte queste città, con le campagne circostanti, ai Leviti, come il Signore aveva comandato per mezzo di Mosè.

Тия градове, прочее, и пасбищата им израилтяните дадоха чрез жребие на левитите, според както Господ заповяда чрез Моисея.

9 D iedero cioè, della tribù dei figli di Giuda e della tribù dei figli di Simeone, le città qui menzionate per nome,

От племето на юдеите и от племето на симеонците дадоха тия градове, които <по-долу> се споменават по име,

10 l e quali toccarono ai figli di Aaronne tra le famiglie dei Cheatiti, figli di Levi, perché il primo lotto fu per loro.

и които се получиха от Аароновите потомци, бидейки от семействата на каатовците, които са от левийците; защото първото жребие се хвърли за тях:

11 F urono dunque date loro Chiriat-Arba, cioè Ebron (Arba era il padre di Anac) nella regione montuosa di Giuda, con la campagna circostante;

дадоха им града на Арва Енаковия баща (който <град> е Хеврон) с пасбищата му около него, в Юдовата хълместа земя;

12 m a diedero il territorio della città e i suoi villaggi come possesso a Caleb, figlio di Gefunne.

(а нивите на града и селата му дадоха на Халева Иефониевия син за негова собственост);

13 E diedero ai figli del sacerdote Aaronne la città di rifugio per l’omicida, Ebron e la campagna circostante; poi Libna e la campagna circostante,

Хеврон, прочее, с пасбищата му, прибежищния град за убиец, дадоха на потомците на свещеника Аарона, също и Ливна с пасбищата му,

14 I attir e la sua campagna circostante, Estemoa e la sua campagna circostante,

Ятир с пасбищата му, Естемой с пасбищата му,

15 C olon e la sua campagna circostante, Debir e la sua campagna circostante,

Олом с пасбищата му, Девир с пасбищата му,

16 A in e la sua campagna circostante, Iutta e la sua campagna circostante, e Bet-Semes e la sua campagna circostante: nove città di queste due tribù.

Аин с пасбищата му, Юта с пасбищата му и Ветсемес с пасбищата му; девет града от тия две племена;

17 E della tribù di Beniamino: Gabaon e la sua campagna circostante, Gheba e la sua campagna circostante,

а от Вениаминовото племе, Гаваон с пасбищата му, Гава с пасбищата му,

18 A natot e la sua campagna circostante, e Almon e la sua campagna circostante: quattro città.

Анатон с пасбищата му и Алмот с пасбищата му; четири града.

19 T otale delle città dei sacerdoti figli di Aaronne: tredici città e le loro campagne circostanti.

Всичките градове на Аароновите потомци, свещениците, бяха тринадесет града с пасбищата им.

20 A lle famiglie dei figli di Cheat, cioè al rimanente dei Leviti, figli di Cheat, toccarono delle città della tribù di Efraim.

И семействата на Каатовите потомци, левитите, които оставаха от Каатовите потомци, получиха градовете на своето <притежание> по жребие от Ефремовото племе.

21 F u loro data la città di rifugio per l’omicida, Sichem, con la sua campagna circostante, nella regione montuosa di Efraim; poi Ghezer e la sua campagna circostante,

Дадоха им прибежищния за убиец град Сихем с пасбищата му в хълмистата земя на Ефрема, също и Гезер с пасбищата му,

22 C hibesaim e la sua campagna circostante, e Bet-Oron e la sua campagna circostante: quattro città.

Кивзаим с пасбищата му и Веторон с пасбищата му; четири града;

23 D ella tribù di Dan: Elteche e la sua campagna circostante, Ghibbeton e la sua campagna circostante,

от Дановото племе, Елтеко с пасбищата му, Гиветон с пасбищата му.

24 A ialon e la sua campagna circostante, Gat-Rimmon e la sua campagna circostante: quattro città.

Еалон с пасбищата му и Гетримон с пасбищата му; четири града;

25 D ella mezza tribù di Manasse: Tanac e la sua campagna circostante, Gat-Rimmon e la sua campagna circostante: due città.

а от половината на Манасиевото племе, Таанах с пасбищата му и Гетримон с пасбищата му; два града.

26 T otale: dieci città con le loro campagne circostanti, che toccarono alle famiglie degli altri figli di Cheat.

Всичките градове за семействата на останалите Каатови потомци бяха десет с пасбищата им.

27 A i figli di Gherson, che erano delle famiglie dei Leviti, furono date: della mezza tribù di Manasse, la città di rifugio per l’omicida, Golan in Basan e la sua campagna circostante, e Beestra e la sua campagna circostante: due città;

А на Гирсоновите потомци, от семействата на левитите, <дадоха> от <другата> половина на Манасиевото племе, прибежищния за убиец град Голан у Васан с пасбищата му и Веестера с пасбищата му; два града;

28 d ella tribù d’Issacar, Chision e la sua campagna circostante, Dabrat e la sua campagna circostante,

от Исахаровото племе, Кисион с пасбищата му, Даврат с пасбищата му,

29 I armut e la sua campagna circostante, En-Gannim e la sua campagna circostante: quattro città;

Ярмут с пасбищата му и Енганим с пасбищата му; четири града;

30 d ella tribù di Ascer, Miseal e la sua campagna circostante, Abdon e la sua campagna circostante,

от Асировото племе, Мисаал с пасбищата му, Авдон с пасбищата му,

31 C helcat e la sua campagna circostante, e Reob e la sua campagna circostante: quattro città;

Хелкат с пасбищата му и Роов с пасбищата му; четири града;

32 e della tribù di Neftali, la città di rifugio per l’omicida, Chedes in Galilea e la sua campagna circostante, Cammot-Dor e la sua campagna circostante, e Cartan e la sua campagna circostante: tre città.

а от Нефталимовото племе, прибежищния за убиец град Кедес в Галилея с пасбищата му, Амот-дор с пасбищата му и Картан с пасбищата му; три града.

33 T otale delle città dei Ghersoniti, secondo le loro famiglie: tredici città e le loro campagne circostanti.

Всичките градове на Гирсоновците според семействата им бяха тринадесет града с пасбищата им.

34 E alle famiglie dei figli di Merari, cioè al rimanente dei Leviti, furono date: della tribù di Zabulon, Iocneam e la sua campagna circostante, Carta e la sua campagna circostante,

И на семействата на Мерариевите потомци, останалите от левитите, <дадоха> от Завулоновото племе Иокнеам с пасбищата му, Карта с пасбищата му,

35 D imna e la sua campagna circostante, e Naalal e la sua campagna circostante: quattro città;

Димна с пасбищата му и Наалон с пасбищата му; четири града;

36 d ella tribù di Ruben, Beser e la sua campagna circostante, Iasa e la sua campagna circostante,

от Рувимовото племе, Восор, с пасбищата му, Яса с пасбищата му,

37 C hedemot e la sua campagna circostante e Mefaat e la sua campagna circostante: quattro città;

Кедимот с пасбищата му и Мефаят с пасбищата му; четири града;

38 e della tribù di Gad, la città di rifugio per l’omicida, Ramot in Galaad e la sua campagna circostante, Maanaim e la sua campagna circostante,

а от Гадовото племе, прибежищния за убиец град Рамот в Галаад с пасбищата му, Маханаим с пасбищата му;

39 C hesbon e la sua campagna circostante, e Iaezer e la sua campagna circostante: in tutto quattro città.

Есевон с пасбищата му и Язир с пасбищата му; всичко четири града.

40 T otale delle città date in sorte ai figli di Merari, secondo le loro famiglie, formanti il resto delle famiglie dei Leviti: dodici città.

Всичките градове, <които дадоха> чрез жребие на Мерариевите потомци, според семействата им, на останалите от семействата на левитите, бяха дванадесет града.

41 T otale delle città dei Leviti in mezzo alle proprietà dei figli d’Israele: quarantotto città e le loro campagne circostanti.

Всичките градове на левитите всред притежанието на израилтяните бяха четиридесет и осем града с пасбищата им.

42 C iascuna di queste città aveva la sua campagna tutt’intorno; così era di tutte queste città. Il compimento delle promesse divine

Тия градове бяха всеки с околните си пасбища; така бяха всички тия градове.

43 I l Signore diede dunque a Israele tutto il paese che aveva giurato ai padri di dar loro, e i figli d’Israele ne presero possesso, e vi si stanziarono.

Така Господ даде на Израиля цялата земя, за която беше се клел на бащите им, че ще <им> я даде; и завладяха я и заселиха се в нея.

44 E il Signore diede loro pace da ogni parte, come aveva giurato ai loro padri; nessuno di tutti i loro nemici potè resistere davanti a loro; il Signore diede loro nelle mani tutti quei nemici.

И Господ им даде спокойствие от всяка страна, според всичко що беше се клел на бащите им; и от всичките им неприятели никой не можа да устои против тях; Господ предаде всичките им неприятели в ръката им.

45 D i tutte le buone parole che il Signore aveva dette alla casa d’Israele non una cadde a terra: tutte si compirono.

Не пропадна ни едно от всичките добри неща, които Господ беше говорил на Израилевия дом; всички се сбъднаха.