1 O Signore, perché te ne stai lontano? Perché ti nascondi in tempo d’angoscia?
(21)(По славянски, част от 9-ий). Защо Господи, стоиш надалеч? <Защо> се криеш във време на неволя?
2 L ’empio nella sua superbia perseguita con furore i miseri; essi rimangono presi nelle insidie tese dai malvagi;
(22)Чрез гордостта на нечестивите сиромахът се измъчва; Те се хващат в лукавствата, които <ония> измислюват.
3 p oiché l’empio si gloria delle brame dell’anima sua, benedice il rapace e disprezza il Signore.
(23)Защото нечестивият се хвали с пожеланията на душата си; И сребролюбецът се отрича от Господа, <даже Го> презира.
4 L ’empio, con viso altero, dice: «Il Signore non farà inchieste». Tutti i suoi pensieri sono: «Non c’è Dio!»
(24)Нечестивият, от гордостта на лицето <си казва: Господ> няма да издири; Всичките му помисли <са, че> няма Бог.
5 L e sue vie son prospere in ogni tempo; cosa troppo alta per lui sono i tuoi giudizi; con un soffio egli disperde tutti i suoi nemici.
(25)Неговите пътища всякога са упорити; Твоите съдби са твърде високо от очите му; Той презира {Еврейски: Духа срещу.} всичките си противници.
6 E gli dice in cuor suo: «Non sarò mai smosso; d’età in età non m’accadrà male alcuno».
(26)Казва в сърцето си: Няма да се поклатя, От род в род няма <да изпадна> в злощастие.
7 L a sua bocca è piena di maledizione, di frodi e di violenza; sotto la sua lingua c’è malizia e iniquità.
(27)Устата му са пълни с проклинане и угнетяване и насилство; Под езика му има злоба и беззаконие.
8 E gli sta in agguato nei villaggi, uccide l’innocente in luoghi nascosti; i suoi occhi spiano il misero.
(28)Седи в засада в селата, В скришни места, за да убие невинния; Очите му са насочени тайно против безпомощния.
9 S ta in agguato nel suo nascondiglio come un leone nella sua tana, sta in agguato per sorprendere il misero; egli sorprende lo sventurato trascinandolo nella sua rete.
(29)Причаква скришно като лъв в рова си, Причаква за да грабне сиромаха; Грабва сиромаха, като го влачи в мрежата си.
10 S e ne sta quatto e chino e gli infelici soccombono alla sua forza.
(30)Навежда се, снишава се; И безпомощните падат в ноктите му {Или: Под силата му.}.
11 D ice in cuor suo: «Dio dimentica, nasconde la sua faccia, non vedrà mai».
(31)Казва в сърцето си: Бог е забравил, Скрил е лицето Си, никога няма да види.
12 E rgiti, o Signore! O Dio, alza la tua mano! Non dimenticare i miseri.
(32)Стани, Господи; Боже, издигни ръката Си; Да не забравяш кротките.
13 P erché l’empio disprezza Dio? Perché dice in cuor suo: «Non ne chiederà conto»?
(33)Нечестивият защо презира Бога, И казва в сърцето си: Ти няма да <Го> издирваш?
14 I nvece tu hai visto; poiché tu guardi la malvagità e l’oppressione per poi ripagare con la tua mano. A te si abbandona il misero; tu sei il sostegno dell’orfano.
(34)Ти си <го> видял; защото гледаш неправдата и притеснението, За да <ги> хващаш в ръката Си; На Тебе се поверява безпомощният; На сирачето Ти си помощник.
15 S pezza il braccio dell’empio e del malvagio; chiedi conto della sua empietà, finché tu non ne trovi più.
(35)Строши мишцата на нечестивия; Издири нечестието на злия човек, <докато> не намериш <вече от него>.
16 I l Signore è re in eterno; le nazioni sono state sterminate dalla sua terra.
(36)Господ е цар до вечни векове; Народите са изчезнали от земята Му.
17 O Signore, tu esaudisci il desiderio degli umili; tu fortifichi il cuor loro, porgi il tuo orecchio
(37)Господи, послушал си желанието на кротките; Ще утвърдиш сърцето им; Ще направиш внимателно ухото Си,
18 p er rendere giustizia all’orfano e all’oppresso, affinché l’uomo, che è fatto di terra, cessi d’incutere spavento.
(38)За да отсъдиш за сирачето и угнетения, Тъй щото човекът, който е от земята, да не застрашава вече.