1 S iate dunque imitatori di Dio, come figli amati;
И тъй, бивайте подражатели на Бога, като възлюбени чада;
2 e camminate nell’amore come anche Cristo ci ha amati e ha dato se stesso per noi in offerta e sacrificio a Dio quale profumo di odore soave.
и ходете в любов, както и Христос ви възлюби и предаде Себе Си за нас принос и жертва на Бога за благоуханна миризма.
3 C ome si addice ai santi, né fornicazione, né alcuna impurità, né avarizia, sia neppure nominata tra di voi;
А блудство и всякаква нечистота или сребролюбие да не се даже споменават между вас, както прилича на светии;
4 n é oscenità, né parole sciocche o volgari, che sono cose sconvenienti; ma piuttosto abbondi il ringraziamento.
нито срамотни или празни приказки, нито подигравки, които са неприлични <неща>, но по-добре благодарение.
5 P erché, sappiatelo bene, nessun fornicatore o impuro o avaro (che è un idolatra) ha eredità nel regno di Cristo e di Dio.
Защото добре знаете това, че никой блудник, или нечист, или сребролюбец, (който е идолопоклонник), няма наследство в царството на Христа и Бога.
6 N essuno vi seduca con vani ragionamenti; infatti è per queste cose che l’ira di Dio viene sugli uomini ribelli.
Никой да ви не мами с празни думи; понеже поради тия неща иде Божият гняв върху синовете на непокорството.
7 N on siate dunque loro compagni;
И тъй, не бивайте съучастници на тях.
8 p erché in passato eravate tenebre, ma ora siete luce nel Signore. Comportatevi come figli di luce
Тъй като някога си бяхте тъмнина, а сега сте светлина в Господа, обхождайте се като чада на светлината;
9 – poiché il frutto della luce consiste in tutto ciò che è bontà, giustizia e verità –
(защото плодът на светлината се състои във всичко що е благо, право и истинно).
10 e saminando che cosa sia gradito al Signore.
Опитвайте, що е благоугодно на Господа;
11 N on partecipate alle opere infruttuose delle tenebre; piuttosto denunciatele;
и не участвувайте в безплодните дела на тъмнината, а по-добре ги изобличавайте;
12 p erché è vergognoso perfino il parlare delle cose che costoro fanno di nascosto.
защото това, което скришом вършат <непокорните>, срамотно е и да се говори.
13 M a tutte le cose, quando sono denunciate dalla luce, diventano manifeste;
А всичко, което се изобличава, става явно чрез светлината; понеже всяко нещо, което става явно е осветлено.
14 p oiché tutto ciò che è manifesto, è luce. Per questo è detto: «Risvègliati, o tu che dormi, e risorgi dai morti, e Cristo ti inonderà di luce».
Затова казва: Стани, ти, който спиш, И възкръсни от мъртвите, И ще те осветли Христос.
15 G uardate dunque con diligenza a come vi comportate; non da stolti, ma da saggi;
И тъй, внимавайте добре как се обхождате, не като глупави, но като мъдри,
16 r icuperando il tempo perché i giorni sono malvagi.
като изкупвате благовремието, защото дните са лоши.
17 P erciò non siate disavveduti, ma intendete bene quale sia la volontà del Signore.
Затова не бивайте несмислени, но проумявайте, що е Господната воля.
18 N on ubriacatevi! Il vino porta alla dissolutezza. Ma siate ricolmi di Spirito,
И не се опивайте с вино, <следствието> от което е разврат, но изпълняйте се с Духа;
19 p arlandovi con salmi, inni e cantici spirituali, cantando e salmeggiando con il vostro cuore al Signore;
и разговаряйте се с псалми и химни и духовни песни, като пеете и възпявате Господа в сърцето си,
20 r ingraziando continuamente per ogni cosa Dio Padre, nel nome del Signore nostro Gesù Cristo;
и като винаги благодарите за всичко на Бога и Отца в името на нашия Господ Исус Христос,
21 s ottomettendovi gli uni agli altri nel timore di Cristo. Mogli e mariti
като се подчинявате един на друг в страх от Христа.
22 M ogli, siate sottomesse ai vostri mariti, come al Signore;
Жени, <подчинявайте се> на своите мъже, като <длъжност> към Господа;
23 i l marito infatti è capo della moglie, come anche Cristo è capo della chiesa, lui, che è il Salvatore del corpo.
защото мъжът е глава на жената, както и Христос е глава на църквата (като само Той <е> спасител на тялото).
24 O ra come la chiesa è sottomessa a Cristo, così anche le mogli devono essere sottomesse ai loro mariti in ogni cosa.
Но както църквата се подчинява на Христа, така и жените <нека се подчиняват> във всичко на своите мъже.
25 M ariti, amate le vostre mogli, come anche Cristo ha amato la chiesa e ha dato se stesso per lei,
Мъже, любете жените си както и Христос възлюби църквата и предаде Себе Си за нея,
26 p er santificarla dopo averla purificata lavandola con l’acqua della parola,
за да я освети, като я е очистил с водно умиване чрез словото,
27 p er farla comparire davanti a sé, gloriosa, senza macchia, senza ruga o altri simili difetti, ma santa e irreprensibile.
за да я представи на Себе Си църква славна, без петно, или бръчка, или друго такова нещо, но да бъде света и непорочна.
28 A llo stesso modo anche i mariti devono amare le loro mogli, come la loro propria persona. Chi ama sua moglie ama se stesso.
Така са длъжни и мъжете да любят жените си, както своите тела. Който люби жена си, себе си люби.
29 I nfatti nessuno ha mai odiato la propria persona, anzi la nutre e la cura teneramente, come anche Cristo fa per la chiesa,
Защото никой никога не е намразил своето тяло, но го храни и се грижи за него, както и Христос за църквата;
30 p oiché siamo membra del suo corpo.
понеже сме части на Неговото тяло.
31 P erciò l’uomo lascerà suo padre e sua madre e si unirà a sua moglie e i due diverranno una carne sola.
"Затова ще остави човек баща си и майка си, и ще се привърже към жена си, и двамата ще станат една плът".
32 Q uesto mistero è grande; dico questo riguardo a Cristo e alla chiesa.
Тая тайна е голяма; но аз говоря <това> за Христа и за църквата.
33 M a d’altronde, anche fra di voi, ciascuno individualmente ami sua moglie, come ama se stesso; e altresì la moglie rispetti il marito.
Но и вие, всеки до един, да люби своята жена, както себе си; а жената да се бои от мъжа си.