Proverbi 17 ~ Притчи 17

picture

1 È meglio un tozzo di pane secco con la pace, che una casa piena di carni con la discordia.

По-добре сух залък и мир с него, Нежели къща пълна с пирования и разпра с тях.

2 U n servo sagace dominerà su un figlio che fa vergogna e avrà parte all’eredità insieme con i fratelli.

Благоразумен слуга ще владее над син, който докарва срам, И ще вземе дял от наследството между братята.

3 I l crogiuolo è per l’argento e il fornello per l’oro, ma chi prova i cuori è il Signore.

Горнилото е за среброто и пещта за златото, А Господ изпитва сърцата.

4 I l malvagio dà ascolto alle labbra inique, e il bugiardo dà retta alla cattiva lingua.

Злосторникът слуша беззаконните устни, И лъжецът дава ухо на лошия език.

5 C hi deride il povero oltraggia Colui che l’ha fatto; chi si rallegra dell’altrui sventura non rimarrà impunito.

Който се присмива на сиромаха, нанася позор на Създателя му, И който се радва на бедствия, няма да остане ненаказан.

6 I figli dei figli sono la corona dei vecchi, e i padri sono la gloria dei loro figli.

Чада на чада са венец на старците, И бащите са слава на чадата им.

7 U n parlare solenne non si addice all’uomo da nulla; quanto meno si addicono a un principe labbra bugiarde!

Хубава реч не подхожда на безумния, - Много по-малко лъжливи устни на началника.

8 I l regalo è una pietra preziosa agli occhi di chi lo possiede; dovunque si volga, egli ha successo.

Подаръкът е като скъпоценен камък в очите на притежателя му; Дето и да бъде обърнат той се показва изящен {Еврейски: Постъпва мъдро.}.

9 C hi copre gli sbagli si procura amore, ma chi sempre vi torna su disunisce gli amici migliori.

Който покрива престъпление търси любов, А който многодумствува за работата разделя най-близки приятели.

10 U n rimprovero fa più impressione all’uomo intelligente, che cento percosse allo stolto.

Изобличението прави повече впечатление на благоразумния, Нежели сто бича на безумния.

11 I l malvagio non cerca che ribellione, ma un messaggero crudele gli sarà mandato contro.

Злият човек търси само бунтове, Затова жесток пратеник е изпратен против него.

12 M eglio imbattersi in un’orsa derubata dei suoi piccoli, che in un insensato nella sua follia.

По-добре да срещне някого мечка лишена от малките си, Отколкото безумен човек в буйството му.

13 I l male non si allontanerà dalla casa di chi rende male per bene.

Който въздава зло за добро, Злото не ще се отдалечи от дома му.

14 C ominciare una contesa è dar la stura all’acqua; perciò ritìrati prima che la lite s’inasprisca.

Започването на разпра е <като>, кога някой отваря път на вода, Затова остави препирнята преди да има каране.

15 C hi assolve il reo e chi condanna il giusto sono entrambi detestati dal Signore.

Който оправдава нечестивия и който осъжда праведния. И двамата са мерзост за Господа.

16 A che serve il denaro in mano allo stolto? Ad acquistare saggezza? Ma se non ha senno!

Що ползват парите в ръката на безумния, за да купи мъдрост, Като няма ум?

17 L ’amico ama in ogni tempo; è nato per essere un fratello nella sventura.

Приятел обича всякога И е роден, като брат за <във> време на нужда.

18 L ’uomo privo di senno dà la mano e si fa garante per altri davanti al suo prossimo.

Човек без разум дава ръка И става поръчител на ближния си.

19 C hi ama le liti ama il peccato; chi alza troppo la sua porta cerca la rovina.

Който обича препирни обича престъпления, И който построи високо вратата си, търси пагуба.

20 C hi ha il cuore falso non trova bene, e chi ha la lingua perversa cade nella sciagura.

Който има опако сърце не намира добро, И който има извратен език изпада в нещастие.

21 C hi genera uno stolto ne avrà dolore, e il padre dell’uomo da nulla non avrà gioia.

Който ражда безумно <чадо> ще има скръб, И бащата на глупавия няма радост.

22 U n cuore allegro è un buon rimedio, ma uno spirito abbattuto fiacca le ossa.

Веселото сърце е благотворно лекарство, А унилият дух изсушава костите.

23 L ’empio accetta regali di nascosto per pervertire le vie della giustizia.

Нечестивият приема подарък изпод пазуха, За да изкриви пътищата на правосъдието.

24 L a saggezza sta davanti a chi ha intelligenza, ma gli occhi dello stolto vagano agli estremi confini della terra.

Мъдростта е пред лицето на разумния, А очите на безумния са към краищата на земята.

25 U n figlio stolto è una tribolazione per il padre e un’amarezza per colei che l’ha partorito.

Безумен син е тъга на баща си И горест на тая която го е родила.

26 N on è bene condannare il giusto, fosse anche a un’ammenda, né colpire i prìncipi per la loro onestà.

Не е добре да се глобява праведния, <Нито> да се бие благородния, за справедливостта <им>.

27 C hi modera le sue parole possiede la scienza, e chi ha lo spirito calmo è un uomo intelligente.

Който щади думите си е умен, И търпеливият човек е благоразумен.

28 A nche lo stolto, quando tace, passa per saggio; chi tiene chiuse le labbra è un uomo intelligente.

Даже и безумният, когато мълчи, се счита за мъдър, И когато затваря устата си <се счита> за разумен.