1 D avide, vecchio e sazio di giorni, stabilì suo figlio Salomone come re d’Israele.
Така Давид, като остаря и се насити с дни, направи сина си Соломона цар над Израиля.
2 R adunò tutti i capi d’Israele, i sacerdoti e i Leviti.
И събра всичките Израилеви първенци, и свещениците и левитите.
3 F u fatto un censimento dei Leviti dall’età di trent’anni in su; e, contati uno per uno, uomo per uomo, il loro numero risultò di trentottomila.
А левийците бяха преброени от тридесет годишна възраст и нагоре; и като се преброиха мъжете един по един, броят им бе тридесет и осем хиляди души,
4 D avide disse: «Ventiquattromila di questi siano addetti a dirigere l’opera della casa del Signore, seimila siano magistrati e giudici,
от които двадесет и четири хиляди да надзирават делото на Господния дом, а шест хиляди да бъдат управители и съдии,
5 q uattromila siano portinai e quattromila celebrino il Signore con gli strumenti che io ho fatti per celebrarlo».
четири хиляди вратари, и четири хиляди да хвалят Господа с инструментите, които направих, <рече Давид>, за да хвалят с тях <Господа>.
6 D avide li divise in classi, secondo i figli di Levi: Gherson, Cheat e Merari.
И Давид ги раздели на отреди според Левиевите синове, Гирсона, Каата и Мерария.
7 D ei Ghersoniti: Laedan e Simei.
От Гирсоновците бяха Ладан и Семей.
8 I figli di Laedan: il capo Iechiel, Zetam e Ioel; tre.
Ладанови синове бяха: Ехиил - главният, Зетам и Иоил, трима.
9 F igli di Simei: Selomit, Aziel e Aran; tre. Questi sono i capi delle famiglie patriarcali di Laedan.
Семееви синове: Селомит, Азиил и Аран, трима. Тия бяха началници на Ладановите бащини <домове>.
10 F igli di Simei: Iaat, Zina, Ieus e Beria. Questi sono i quattro figli di Simei.
А Семееви синове: Яат, Зиза, Еус и Верия. Тия четирима бяха Семееви синове.
11 I aat era il capo; Zina, il secondo; Ieus e Beria non ebbero molti figli e, nel censimento, formarono una sola casa patriarcale.
А Яат бе главният и Зиза вторият; а Еус и Верия нямаха много синове, затова бяха преброени заедно като един бащин дом.
12 F igli di Cheat: Amram, Isear, Ebron, Uzziel; quattro.
Каатови синове бяха: Амрам, Исаар, Хеврон и Озиил, четирима.
13 F igli di Amram: Aaronne e Mosè. Aaronne fu riservato per essere consacrato come santissimo, egli, con i suoi figli, per sempre, per offrire i profumi davanti al Signore, per servirlo e per pronunciare per sempre la benedizione nel nome di lui.
Амрамови синове: Аарон и Моисей. А Аарон бе отделен, той и синовете му, за да освещават пресветите неща за всякога, да кадят пред Господа, да Му служат, и да благославят в Неговото име за винаги.
14 Q uanto a Mosè, l’uomo di Dio, i suoi figli furono contati nella tribù di Levi.
А синовете на Божия човек Моисей, се числяха между Левиевото племе.
15 F igli di Mosè: Ghersom ed Eliezer.
Синовете на Моисея бяха: Гирсам и Елиезер.
16 F iglio di Ghersom: Sebuel, il capo.
От Гирсамовите синове, Суваил бе главният.
17 I l figlio di Eliezer fu Reabia, il capo. Eliezer non ebbe altri figli; ma i figli di Reabia furono numerosissimi.
И Елиезеровият син беше Равия - главният. Елиезер нямаше други синове; а Равиевите синове бяха премного.
18 F iglio di Isear: Selomit, il capo.
От Исааровите синове, Селомит бе главният.
19 F igli di Ebron: Ieriia, il capo; Amaria, il secondo; Iaaziel, il terzo, e Iecameam, il quarto.
Хевроновите синове: Ерия, първият; Амария, вторият; Язиил, третият; и Екамеам, четвъртият.
20 F igli di Uzziel: Mica, il capo, e Isia, il secondo.
Азииловите синове: Михей, първият; и Есия, вторият.
21 F igli di Merari: Mali e Musi. Figli di Mali: Eleazar e Chis.
Мерариеви синове бяха: Маалий и Мусий. Маалиеви синове: Елеазар и Кис.
22 E leazar morì e non ebbe figli, ma solo delle figlie; e le sposarono i figli di Chis, loro parenti.
А Елеазар умря без да има синове, а само дъщери; затова братовчедите им, Кисовите синове, ги взеха <за жени>.
23 F igli di Musi: Mali, Eder e Ieremot; tre.
Мусиеви синове бяха: Маалий, Едер и Еримот, трима.
24 Q uesti sono i figli di Levi secondo le loro case patriarcali, i capi famiglia secondo il censimento, fatto contando i nomi, uno per uno. Essi erano addetti a fare il servizio della casa del Signore, dall’età di vent’anni in su.
Тия бяха левийците, според бащините си домове, началници на бащините си <домове> според преброяването си, броени един по един по име, които извършваха работите по службата на Господния дом, от двадесет годишна възраст и нагоре.
25 I nfatti Davide aveva detto: «Il Signore, Dio d’Israele, ha dato riposo al suo popolo, ed esso è venuto a stabilirsi a Gerusalemme per sempre;
Защото Давид рече: Господ Израилевият Бог успокои людете Си, за да живеят в Ерусалим за винаги.
26 e anche i Leviti non avranno più bisogno di portare il tabernacolo e tutti gli utensili per il suo servizio».
При това, не ще има нужда вече левитите да носят скинията и всичките нейни вещи за службата й;
27 F u secondo le ultime disposizioni di Davide che il censimento dei figli di Levi si fece dai vent’anni in su.
защото, според последните думи на Давида, левийците бяха преброени от двадесет годишна възраст нагоре.
28 P osti presso i figli di Aaronne per il servizio della casa del Signore, essi avevano l’incarico dei cortili, delle camere, della purificazione di tutte le cose sacre, dell’opera relativa al servizio della casa di Dio,
Понеже тяхната работа бе да помагат на Аароновите потомци в службата на Господния дом, в дворовете, в стаите, в очистването на всичките свети неща, - във <всичката> работа на службата на Господния дом,
29 d ei pani della presentazione, del fior di farina per le offerte, delle focacce non lievitate, delle cose da cuocere sulla piastra, di quelle da friggere, e di tutte le misure di capacità e di lunghezza.
също <в грижата> за присътствените хлябове, за чистото брашно на хлебните приноси, било за безквасните кори, или за нещата, които се пекат в тава, или за препечените, и от всякаква мярка и големина,
30 D ovevano presentarsi ogni mattina e ogni sera per lodare e celebrare il Signore,
и всяка заран да стоят за да славят и хвалят Господа, тоже и вечер,
31 e per offrire del continuo davanti al Signore tutti gli olocausti, secondo il numero prescritto loro dalla legge, per i sabati, per i noviluni e per le feste solenni;
и да принасят Господу всичките всеизгаряния в съботите, на новолунията, и на празниците, по число, според определеното за тях, всякога пред Господа,
32 e dovevano prendersi cura della tenda di convegno, del santuario e stare agli ordini dei figli di Aaronne, loro fratelli, per il servizio della casa del Signore.
и да пазят заръчаното за шатъра за срещане, и заръчаното за светилището, и заръчаното от братята си Аароновите потомци по службата на Господния дом.