1 C ’era tra i farisei un uomo chiamato Nicodemo, uno dei capi dei Giudei.
Между фарисеите имаше един човек на име Никодим, юдейски началник.
2 E gli venne di notte da lui e gli disse: «Rabbì, noi sappiamo che tu sei un dottore venuto da Dio; perché nessuno può fare questi segni che tu fai, se Dio non è con lui».
Той дойде при <Исуса> нощем и Му рече: Учителю, знам, че от Бога си дошъл учител; защото никой не може да върши тия знамения, които Ти вършиш, ако Бог не е с него.
3 G esù gli rispose: «In verità, in verità ti dico che se uno non è nato di nuovo, non può vedere il regno di Dio».
Исус в отговор му рече: Истина, истина ти казвам, ако се не роди някой отгоре {Или: Изново.}, не може да види Божието царство.
4 N icodemo gli disse: «Come può un uomo nascere quando è già vecchio? Può egli entrare una seconda volta nel grembo di sua madre e nascere?»
Никодим Му казва: Как може стар човек да се роди? може ли втори път да влезе в утробата на майка си и да се роди?
5 G esù rispose: «In verità, in verità ti dico che se uno non è nato d’acqua e di Spirito, non può entrare nel regno di Dio.
Исус отговори: Истина, истина ти казвам, ако се не роди някой от вода и Дух, не може да влезе в Божието царство.
6 Q uello che è nato dalla carne è carne, e quello che è nato dallo Spirito è spirito.
Роденото от плътта е плът, а роденото от Духа е дух.
7 N on ti meravigliare se ti ho detto: “Bisogna che nasciate di nuovo ”.
Не се чуди, че ти рекох: Трябва да се родите отгоре.
8 I l vento soffia dove vuole, e tu ne odi il rumore, ma non sai né da dove viene né dove va; così è di chiunque è nato dallo Spirito».
Вятърът духа гдето ще, и чуваш шума му; но не знаеш отгде иде и къде отива; така е с всеки, който се е родил от Духа.
9 N icodemo replicò e gli disse: «Come possono avvenire queste cose?»
Никодим в отговор Му рече: Как може да бъде това?
10 G esù gli rispose: «Tu sei maestro d’Israele e non sai queste cose?
Исус в отговор му каза: Ти си Израилев учител, и не знаеш ли това?
11 I n verità, in verità ti dico che noi parliamo di ciò che sappiamo, e testimoniamo di ciò che abbiamo visto; ma voi non ricevete la nostra testimonianza.
Истина, истина ти казвам, това, което знаем, говорим, и свидетелствуваме за това, което сме видели, но не приемате свидетелството ни.
12 S e vi ho parlato delle cose terrene e non credete, come crederete se vi parlerò delle cose celesti?
Ако за земните работи ви говорих и не вярвате, как ще повярвате, ако ви говоря за небесните?
13 N essuno è salito in cielo, se non colui che è disceso dal cielo: il Figlio dell’uomo.
И никой не е възлязъл на небето, освен Тоя, Който е слязъл от небето, <сиреч>, Човешкият Син, Който е на небето.
14 « E come Mosè innalzò il serpente nel deserto, così bisogna che il Figlio dell’uomo sia innalzato,
И както Моисей издигна змията в пустинята, така трябва да бъде издигнат Човешкият Син,
15 a ffinché chiunque crede in lui abbia vita eterna.
та всеки, който вярва в Него да има вечен живот.
16 P erché Dio ha tanto amato il mondo, che ha dato il suo unigenito Figlio, affinché chiunque crede in lui non perisca, ma abbia vita eterna.
Защото Бог толкова възлюби света, че даде Своя Единороден Син, за да не погине ни един, който вярва в Него, но да има вечен живот:
17 I nfatti Dio non ha mandato suo Figlio nel mondo per giudicare il mondo, ma perché il mondo sia salvato per mezzo di lui.
Понеже Бог не е пратил Сина на света да съди света, но за да бъде светът спасен чрез Него.
18 C hi crede in lui non è giudicato; chi non crede è già giudicato, perché non ha creduto nel nome dell’unigenito Figlio di Dio.
Който вярва в Него не е осъден; който не вярва е вече осъден, защото не е повярвал в името на Единородния Божий Син.
19 I l giudizio è questo: la luce è venuta nel mondo, e gli uomini hanno amato le tenebre più della luce, perché le loro opere erano malvagie.
И ето що е осъждението: светлината дойде на света, и човеците обикнаха тъмнината повече от светлината, защото делата им бяха зли.
20 P erché chiunque fa cose malvagie odia la luce e non viene alla luce, affinché le sue opere non siano scoperte;
Понеже всеки, който върши зло, мрази светлината, и не отива към светлината, да не би да се открият делата му;
21 m a chi mette in pratica la verità viene alla luce, affinché le sue opere siano manifestate, perché sono fatte in Dio». Nuova testimonianza di Giovanni il battista
но който постъпва според истината отива към светлината, за да се явят делата му, понеже са извършени по Бога.
22 D opo queste cose, Gesù andò con i suoi discepoli nelle campagne della Giudea; là si trattenne con loro, e battezzava.
След това дойде Исус с учениците Си в юдейската земя; и там се бавеше с тях и кръщаваше.
23 A nche Giovanni stava battezzando a Enon, presso Salim, perché là c’era molta acqua; e la gente veniva a farsi battezzare.
Също и Иоан кръщаваше в Енон, близо до Салим, защото там имаше много вода; и <людете> дохождаха и се кръщаваха.
24 G iovanni, infatti, non era ancora stato messo in prigione.
Понеже Иоан още не беше хвърлен в тъмница.
25 N acque dunque una discussione sulla purificazione, tra i discepoli di Giovanni e un Giudeo.
И така възникна препирня от страна на Иоановите ученици с един юдеин относно очистването.
26 E andarono da Giovanni e gli dissero: «Rabbì, colui che era con te di là dal Giordano, e al quale rendesti testimonianza, eccolo che battezza, e tutti vanno da lui».
И дойдоха при Иоана и му рекоха: Учителю, Онзи, Който беше с тебе отвъд Иордан, за Когото ти свидетелствува, ето, Той кръщава, и всички отиват при Него.
27 G iovanni rispose: «L’uomo non può ricevere nulla se non gli è dato dal cielo.
Иоан в отговор рече: Човек не може да вземе върху си нищо, ако не му е дадено от небето.
28 V oi stessi mi siete testimoni che ho detto: “Io non sono il Cristo, ma sono stato mandato davanti a lui”.
Вие сами сте ми свидетели, че рекох: Не съм аз Христос, но съм пратен пред Него.
29 C olui che ha la sposa è lo sposo, ma l’amico dello sposo, che è presente e lo ascolta, si rallegra vivamente alla voce dello sposo; questa gioia, che è la mia, è ora completa.
Младоженецът е, който има невестата, а приятелят на младоженеца, който стои да го слуша, се радва твърде много поради гласа на младоженеца; и така, тая моя радост е пълна.
30 B isogna che egli cresca e che io diminuisca.
Той трябва да расте, а пък аз да се смалявам.
31 C olui che viene dall’alto è sopra tutti; colui che viene dalla terra è della terra e parla come uno che è della terra; colui che viene dal cielo è sopra tutti.
Онзи, Който дохожда отгоре, е от всички по-горен; който е от земята, земен е, и земно говори. Който дохожда от небето е от всички по-горен.
32 E gli rende testimonianza di quello che ha visto e udito, ma nessuno riceve la sua testimonianza.
Каквото е видял и чул, за Него свидетелствува; но никой не приема свидетелството Му.
33 C hi ha ricevuto la sua testimonianza ha confermato che Dio è veritiero.
Който е приел Неговото свидетелство потвърдил е с печата си, че Бог е истинен.
34 P erché colui che Dio ha mandato dice le parole di Dio; infatti non dà lo Spirito con misura.
Защото Тоя, Когото Бог е пратил, говори Божиите думи; понеже Той не< Му> дава Духа с мярка.
35 I l Padre ama il Figlio e gli ha dato ogni cosa in mano.
Отец люби Сина и е предал всичко в Неговата ръка.
36 C hi crede nel Figlio ha vita eterna; chi invece rifiuta di credere al Figlio non vedrà la vita, ma l’ira di Dio rimane su di lui».
Който вярва в Сина има вечен живот; а който не слуша Сина няма да види живот, но Божият гняв остава върху него.