Salmi 22 ~ Псалми 22

picture

1 A l direttore del coro. Su «Cerva dell’aurora ». Salmo di Davide. Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato ? Te ne stai lontano, senza soccorrermi, senza dare ascolto alle parole del mio gemito!

(По слав. 21). За първия певец по "Кошутата на зората". Давидов псалом. Боже мой, Боже мой, защо си ме оставил? <Защо стоиш> далеч и не ми помагаш, <Нито внимаваш> на думите на охкането {Еврейски: Рикаенето.} ми?

2 D io mio, io grido di giorno, ma tu non rispondi, e anche di notte, senza interruzione.

Боже мой, викам денем, но не отговаряш, И нощем, но нямам отдих.

3 E ppure tu sei il Santo, siedi circondato dalle lodi d’Israele.

Но Ти си Светият, Който си възцарен между Израилевите хваления.

4 I nostri padri confidarono in te; confidarono e tu li liberasti.

На Тебе уповаваха бащите ни Уповаваха, и Ти ги избави,

5 G ridarono a te, e furono salvati; confidarono in te, e non furono delusi.

Към Тебе извикаха, и бяха избавени; На Тебе уповаваха, и не се посрамиха.

6 M a io sono un verme e non un uomo, l’infamia degli uomini e il disprezzato dal popolo.

А аз съм червей, а не човек, Укоряван от човеците, и презиран от людете.

7 C hiunque mi vede si fa beffe di me; allunga il labbro, scuote il capo, dicendo:

Всички, които ме гледат, ругаят ме, Отварят устните си, кимват с глава <и казват:>

8 « Egli si affida al Signore; lo liberi dunque; lo salvi, poiché lo gradisce!»

Той упова на Господа: нека го избави; Нека го избави понеже има благоволение в него.

9 S ì, tu m’hai tratto dal grembo materno; m’hai fatto riposare fiducioso sulle mammelle di mia madre.

Но Ти си, Който си ме извадил из утробата; Ти си ме научил да уповавам <като бях> на майчините си гърди,

10 A te fui affidato fin dalla mia nascita, tu sei il mio Dio fin dal grembo di mia madre.

На Тебе бях оставен от рождението си; От утробата на майка ми Ти си мой Бог.

11 N on allontanarti da me, perché l’angoscia è vicina e non c’è alcuno che mi aiuti.

Да се не отдалечиш от мене; защото скръбта е близо, Понеже няма помощник.

12 G rossi tori m’hanno circondato; potenti tori di Basan m’hanno attorniato;

Много юнци ме обиколиха; Силни васански бикове ме окръжиха.

13 a prono la loro gola contro di me, come un leone rapace e ruggente.

Отвориха срещу мене устата си, <Като> лъв, който граби и реве.

14 I o sono come acqua che si sparge e tutte le mie ossa sono slogate; il mio cuore è come la cera, si scioglie in mezzo alle mie viscere.

Разлях се като вода, И разглобиха се всичките ми кости; Сърцето ми стана като восък, Разтопява се всред вътрешностите ми.

15 I l mio vigore s’inaridisce come terra cotta e la lingua mi si attacca al palato; tu m’hai posto nella polvere della morte.

Силата ми изсъхна като черепка, И езикът ми прилепна за челюстите ми; И Ти си ме свел в пръстта на смъртта.

16 P oiché cani mi hanno circondato; una folla di malfattori m’ha attorniato; m’hanno forato le mani e i piedi.

Защото кучета ме обиколиха; Тълпа от злодейци ме окръжи; Прободоха ръцете ми и нозете ми.

17 P osso contare tutte le mie ossa. Essi mi guardano e mi osservano:

Мога да преброя всичките си кости, Хората се взират в мене и ме гледат.

18 s partiscono fra loro le mie vesti e tirano a sorte la mia tunica.

Разделиха си дрехите ми, И за облеклото ми хвърлиха жребие.

19 M a tu, Signore, non allontanarti, tu che sei la mia forza, affrèttati a soccorrermi.

Но Ти, Господи, да се не отдалечиш; Ти, сило моя, побързай да ми помогнеш.

20 L ibera la mia vita dalla spada e salva l’unica vita mia dall’assalto del cane;

Избави от меч душата ми, Живота {Еврейски: Едничката ми <душа.>} ми от силата на кучето.

21 s alvami dalla gola del leone. Tu mi risponderai liberandomi dalle corna dei bufali.

Избави ме от устата на лъва И от роговете на дивите волове. Ти си ме послушал!

22 I o annuncerò il tuo nome ai miei fratelli, ti loderò in mezzo all’assemblea.

Ще възвестявам името Ти на братята си; Всред събранието ще Те хваля.

23 O voi che temete il Signore, lodatelo! Voi tutti, discendenti di Giacobbe, glorificatelo, temetelo voi tutti, stirpe d’Israele!

Вие, които се боите от Господа, хвалете Го; Цяло Яковово потомство славете Го; И бойте Му се, всички вие от Израилевото потомство.

24 P oiché non ha disprezzato né sdegnato l’afflizione del sofferente, non gli ha nascosto il suo volto; ma quando quello ha gridato a lui, egli l’ha esaudito.

Защото не е презрял и не се е отвращавал от скръбта на оскърбения, Нито е скрил лицето Си от него; Но послуша, когато извика той към Него.

25 T u sei l’argomento della mia lode nella grande assemblea; io adempirò i miei voti in presenza di quelli che ti temono.

От Тебе е гдето принасям хваление в голямото събрание; Ще изпълня обреците си пред ония, които Му се боят.

26 G li umili mangeranno e saranno saziati; quelli che cercano il Signore lo loderanno; il loro cuore vivrà in eterno.

Смирените ще ядат и ще се наситят; Ще хвалят Господа ония, които Го търсят; Сърцето ви нека живее вечно.

27 T utte le estremità della terra si ricorderanno del Signore e si convertiranno a lui; tutte le famiglie delle nazioni adoreranno in tua presenza.

Ще си спомнят и ще се обърнат към Господа Всичките земни краища, И ще се поклонят пред Тебе Всичките племена на народите;

28 P oiché al Signore appartiene il regno, egli domina sulle nazioni.

Защото царството е на Господа, И Той владее над народите.

29 T utti i potenti della terra mangeranno e adoreranno; tutti quelli che scendono nella polvere e non possono mantenersi in vita s’inchineranno davanti a lui.

Ще ядат и ще се поклонят всичките богати на земята; Пред Него ще се преклонят всички, които слизат в пръстта; А онзи, който не може да запази живота си,

30 L a discendenza lo servirà; si parlerà del Signore alla generazione futura.

Неговото потомство ще Му слугува; Ще се приказва за Господа на <идното> поколение.

31 E ssi verranno e proclameranno la sua giustizia, e al popolo che nascerà diranno come egli ha agito.

Ще дойдат и ще известят правдата Му На люде, които ще се родят, <казвайки>, че Той е сторил <това>.