Salmi 22 ~ Псалми 22

picture

1 A l direttore del coro. Su «Cerva dell’aurora ». Salmo di Davide. Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato ? Te ne stai lontano, senza soccorrermi, senza dare ascolto alle parole del mio gemito!

(По слав. 21.) За първия певец, по "Кошутата на зората". Давидов псалом. Боже мой, Боже мой, защо си ме оставил? Защо стоиш далеч и не ми помагаш, нито внимаваш в думите на охкането ми?

2 D io mio, io grido di giorno, ma tu non rispondi, e anche di notte, senza interruzione.

Боже мой, викам денем, но не отговаряш, и нощем, но нямам отдих.

3 E ppure tu sei il Santo, siedi circondato dalle lodi d’Israele.

Но Ти си Святият, Който си възцарен между Израелевите хваления.

4 I nostri padri confidarono in te; confidarono e tu li liberasti.

На Теб уповаваха бащите ни, уповаваха - и Ти ги избави.

5 G ridarono a te, e furono salvati; confidarono in te, e non furono delusi.

Към Теб извикаха и бяха избавени; на Теб уповаваха и не се посрамиха.

6 M a io sono un verme e non un uomo, l’infamia degli uomini e il disprezzato dal popolo.

А аз съм червей, а не човек, укоряван от хората и презиран от народа.

7 C hiunque mi vede si fa beffe di me; allunga il labbro, scuote il capo, dicendo:

Всички, които ме гледат, ме ругаят, отварят устните си, кимват с глава и казват:

8 « Egli si affida al Signore; lo liberi dunque; lo salvi, poiché lo gradisce!»

Той упова на Господа: нека го избави; нека го избави, понеже има благоволение към него.

9 S ì, tu m’hai tratto dal grembo materno; m’hai fatto riposare fiducioso sulle mammelle di mia madre.

Но Ти си, Който си ме извадил от утробата; Ти си ме научил да уповавам, когато бях на майчините си гърди,

10 A te fui affidato fin dalla mia nascita, tu sei il mio Dio fin dal grembo di mia madre.

на Тебе бях оставен от раждането си; от утробата на майка ми Ти си мой Бог.

11 N on allontanarti da me, perché l’angoscia è vicina e non c’è alcuno che mi aiuti.

Да не се отдалечиш от мене; защото скръбта е близо, понеже няма помощник.

12 G rossi tori m’hanno circondato; potenti tori di Basan m’hanno attorniato;

Много телета ме обиколиха; силни васански бикове ме обкръжиха.

13 a prono la loro gola contro di me, come un leone rapace e ruggente.

Отвориха срещу мен устата си - като лъв, който граби и реве.

14 I o sono come acqua che si sparge e tutte le mie ossa sono slogate; il mio cuore è come la cera, si scioglie in mezzo alle mie viscere.

Разлях се като вода и се разглобиха всичките ми кости; сърцето ми стана като восък, разтопява се сред вътрешностите ми.

15 I l mio vigore s’inaridisce come terra cotta e la lingua mi si attacca al palato; tu m’hai posto nella polvere della morte.

Силата ми изсъхна като черепка и езикът ми прилепна за челюстите ми; и Ти си ме свел в пръстта на смъртта.

16 P oiché cani mi hanno circondato; una folla di malfattori m’ha attorniato; m’hanno forato le mani e i piedi.

Защото кучета ме обиколиха; тълпа от злодеи ме обкръжи; прободоха ръцете ми и краката ми.

17 P osso contare tutte le mie ossa. Essi mi guardano e mi osservano:

Мога да преброя всичките си кости, хората се взират в мен и ме гледат.

18 s partiscono fra loro le mie vesti e tirano a sorte la mia tunica.

Разделиха си дрехите ми и за облеклото ми хвърлиха жребий.

19 M a tu, Signore, non allontanarti, tu che sei la mia forza, affrèttati a soccorrermi.

Но Ти, Господи, не се отдалечавай; Ти, сило моя, побързай да ми помогнеш.

20 L ibera la mia vita dalla spada e salva l’unica vita mia dall’assalto del cane;

Избави от меч душата ми, живота ми - от силата на кучето.

21 s alvami dalla gola del leone. Tu mi risponderai liberandomi dalle corna dei bufali.

Избави ме от устата на лъва и от роговете на дивите волове. Ти си ме послушал!

22 I o annuncerò il tuo nome ai miei fratelli, ti loderò in mezzo all’assemblea.

Ще възвестявам името Ти на братята си; сред събранието ще Те хваля.

23 O voi che temete il Signore, lodatelo! Voi tutti, discendenti di Giacobbe, glorificatelo, temetelo voi tutti, stirpe d’Israele!

Вие, които се боите от Господа, хвалете Го; цяло Яковово потомство, славете Го; и бойте се от Него, всички вие от Израелевото потомство.

24 P oiché non ha disprezzato né sdegnato l’afflizione del sofferente, non gli ha nascosto il suo volto; ma quando quello ha gridato a lui, egli l’ha esaudito.

Защото не е презрял и не се е отвръщал от скръбта на оскърбения, нито е скрил лицето Си от него; а послуша, когато той извика към Него.

25 T u sei l’argomento della mia lode nella grande assemblea; io adempirò i miei voti in presenza di quelli che ti temono.

От Теб е, че принасям хваление в голямото събрание; ще изпълня оброците си пред онези, които се боят от Него.

26 G li umili mangeranno e saranno saziati; quelli che cercano il Signore lo loderanno; il loro cuore vivrà in eterno.

Смирените ще ядат и ще се наситят; ще хвалят Господа онези, които Го търсят; сърцето ви нека живее вечно.

27 T utte le estremità della terra si ricorderanno del Signore e si convertiranno a lui; tutte le famiglie delle nazioni adoreranno in tua presenza.

Ще си спомнят и ще се обърнат към Господа всички земни краища и ще се поклонят пред Тебе всички племена на народите;

28 P oiché al Signore appartiene il regno, egli domina sulle nazioni.

защото царството е на Господа и Той владее над народите.

29 T utti i potenti della terra mangeranno e adoreranno; tutti quelli che scendono nella polvere e non possono mantenersi in vita s’inchineranno davanti a lui.

Ще ядат и ще се поклонят всичките богати на земята; пред Него ще се преклонят всички, които слизат в пръстта; и онзи, който не може да запази живота си,

30 L a discendenza lo servirà; si parlerà del Signore alla generazione futura.

неговото потомство ще Му слугува; ще се приказва за Господа на бъдещото поколение.

31 E ssi verranno e proclameranno la sua giustizia, e al popolo che nascerà diranno come egli ha agito.

Ще дойдат и ще известят правдата Му на хората, които ще се родят, като кажат, че Той е сторил това.