Salmi 22 ~ 詩 篇 22

picture

1 A l direttore del coro. Su «Cerva dell’aurora ». Salmo di Davide. Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato ? Te ne stai lontano, senza soccorrermi, senza dare ascolto alle parole del mio gemito!

( 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 調 用 朝 鹿 。 ) 我 的 神 , 我 的 神 ! 為 甚 麼 離 棄 我 ? 為 甚 麼 遠 離 不 救 我 ? 不 聽 我 唉 哼 的 言 語 ?

2 D io mio, io grido di giorno, ma tu non rispondi, e anche di notte, senza interruzione.

我 的 神 啊 , 我 白 日 呼 求 , 你 不 應 允 , 夜 間 呼 求 , 並 不 住 聲 。

3 E ppure tu sei il Santo, siedi circondato dalle lodi d’Israele.

但 你 是 聖 潔 的 , 是 用 以 色 列 的 讚 美 為 寶 座 ( 或 譯 : 居 所 ) 的 。

4 I nostri padri confidarono in te; confidarono e tu li liberasti.

我 們 的 祖 宗 倚 靠 你 ; 他 們 倚 靠 你 , 你 便 解 救 他 們 。

5 G ridarono a te, e furono salvati; confidarono in te, e non furono delusi.

他 們 哀 求 你 , 便 蒙 解 救 ; 他 們 倚 靠 你 , 就 不 羞 愧 。

6 M a io sono un verme e non un uomo, l’infamia degli uomini e il disprezzato dal popolo.

但 我 是 蟲 , 不 是 人 , 被 眾 人 羞 辱 , 被 百 姓 藐 視 。

7 C hiunque mi vede si fa beffe di me; allunga il labbro, scuote il capo, dicendo:

凡 看 見 我 的 都 嗤 笑 我 ; 他 們 撇 嘴 搖 頭 , 說 :

8 « Egli si affida al Signore; lo liberi dunque; lo salvi, poiché lo gradisce!»

他 把 自 己 交 託 耶 和 華 , 耶 和 華 可 以 救 他 罷 ! 耶 和 華 既 喜 悅 他 , 可 以 搭 救 他 罷 !

9 S ì, tu m’hai tratto dal grembo materno; m’hai fatto riposare fiducioso sulle mammelle di mia madre.

但 你 是 叫 我 出 母 腹 的 ; 我 在 母 懷 裡 , 你 就 使 我 有 倚 靠 的 心 。

10 A te fui affidato fin dalla mia nascita, tu sei il mio Dio fin dal grembo di mia madre.

我 自 出 母 胎 就 被 交 在 你 手 裡 ; 從 我 母 親 生 我 , 你 就 是 我 的 神 。

11 N on allontanarti da me, perché l’angoscia è vicina e non c’è alcuno che mi aiuti.

求 你 不 要 遠 離 我 ! 因 為 急 難 臨 近 了 , 沒 有 人 幫 助 我 。

12 G rossi tori m’hanno circondato; potenti tori di Basan m’hanno attorniato;

有 許 多 公 牛 圍 繞 我 , 巴 珊 大 力 的 公 牛 四 面 困 住 我 。

13 a prono la loro gola contro di me, come un leone rapace e ruggente.

他 們 向 我 張 口 , 好 像 抓 撕 吼 叫 的 獅 子 。

14 I o sono come acqua che si sparge e tutte le mie ossa sono slogate; il mio cuore è come la cera, si scioglie in mezzo alle mie viscere.

我 如 水 被 倒 出 來 ; 我 的 骨 頭 都 脫 了 節 ; 我 心 在 我 裡 面 如 蠟 鎔 化 。

15 I l mio vigore s’inaridisce come terra cotta e la lingua mi si attacca al palato; tu m’hai posto nella polvere della morte.

我 的 精 力 枯 乾 , 如 同 瓦 片 ; 我 的 舌 頭 貼 在 我 牙 床 上 。 你 將 我 安 置 在 死 地 的 塵 土 中 。

16 P oiché cani mi hanno circondato; una folla di malfattori m’ha attorniato; m’hanno forato le mani e i piedi.

犬 類 圍 著 我 , 惡 黨 環 繞 我 ; 他 們 扎 了 我 的 手 , 我 的 腳 。

17 P osso contare tutte le mie ossa. Essi mi guardano e mi osservano:

我 的 骨 頭 , 我 都 能 數 過 ; 他 們 瞪 著 眼 看 我 。

18 s partiscono fra loro le mie vesti e tirano a sorte la mia tunica.

他 們 分 我 的 外 衣 , 為 我 的 裡 衣 拈 鬮 。

19 M a tu, Signore, non allontanarti, tu che sei la mia forza, affrèttati a soccorrermi.

耶 和 華 啊 , 求 你 不 要 遠 離 我 ! 我 的 救 主 啊 , 求 你 快 來 幫 助 我 !

20 L ibera la mia vita dalla spada e salva l’unica vita mia dall’assalto del cane;

求 你 救 我 的 靈 魂 脫 離 刀 劍 , 救 我 的 生 命 ( 生 命 : 原 文 是 獨 一 者 ) 脫 離 犬 類 ,

21 s alvami dalla gola del leone. Tu mi risponderai liberandomi dalle corna dei bufali.

救 我 脫 離 獅 子 的 口 ; 你 已 經 應 允 我 , 使 我 脫 離 野 牛 的 角 。

22 I o annuncerò il tuo nome ai miei fratelli, ti loderò in mezzo all’assemblea.

我 要 將 你 的 名 傳 與 我 的 弟 兄 , 在 會 中 我 要 讚 美 你 。

23 O voi che temete il Signore, lodatelo! Voi tutti, discendenti di Giacobbe, glorificatelo, temetelo voi tutti, stirpe d’Israele!

你 們 敬 畏 耶 和 華 的 人 要 讚 美 他 ! 雅 各 的 後 裔 都 要 榮 耀 他 ! 以 色 列 的 後 裔 都 要 懼 怕 他 !

24 P oiché non ha disprezzato né sdegnato l’afflizione del sofferente, non gli ha nascosto il suo volto; ma quando quello ha gridato a lui, egli l’ha esaudito.

因 為 他 沒 有 藐 視 憎 惡 受 苦 的 人 , 也 沒 有 向 他 掩 面 ; 那 受 苦 之 人 呼 籲 的 時 候 , 他 就 垂 聽 。

25 T u sei l’argomento della mia lode nella grande assemblea; io adempirò i miei voti in presenza di quelli che ti temono.

我 在 大 會 中 讚 美 你 的 話 是 從 你 而 來 的 ; 我 要 在 敬 畏 耶 和 華 的 人 面 前 還 我 的 願 。

26 G li umili mangeranno e saranno saziati; quelli che cercano il Signore lo loderanno; il loro cuore vivrà in eterno.

謙 卑 的 人 必 吃 得 飽 足 ; 尋 求 耶 和 華 的 人 必 讚 美 他 。 願 你 們 的 心 永 遠 活 著 !

27 T utte le estremità della terra si ricorderanno del Signore e si convertiranno a lui; tutte le famiglie delle nazioni adoreranno in tua presenza.

地 的 四 極 都 要 想 念 耶 和 華 , 並 且 歸 順 他 ; 列 國 的 萬 族 都 要 在 你 面 前 敬 拜 。

28 P oiché al Signore appartiene il regno, egli domina sulle nazioni.

因 為 國 權 是 耶 和 華 的 ; 他 是 管 理 萬 國 的 。

29 T utti i potenti della terra mangeranno e adoreranno; tutti quelli che scendono nella polvere e non possono mantenersi in vita s’inchineranno davanti a lui.

地 上 一 切 豐 肥 的 人 必 吃 喝 而 敬 拜 ; 凡 下 到 塵 土 中 ─ 不 能 存 活 自 己 性 命 的 人 ─ 都 要 在 他 面 前 下 拜 。

30 L a discendenza lo servirà; si parlerà del Signore alla generazione futura.

他 必 有 後 裔 事 奉 他 ; 主 所 行 的 事 必 傳 與 後 代 。

31 E ssi verranno e proclameranno la sua giustizia, e al popolo che nascerà diranno come egli ha agito.

他 們 必 來 把 他 的 公 義 傳 給 將 要 生 的 民 , 言 明 這 事 是 他 所 行 的 。