1 Samuele 11 ~ 撒 母 耳 記 上 11

picture

1 N aas, l’Ammonita, salì e si accampò contro Iabes di Galaad. Tutti quelli di Iabes dissero a Naas: «Fa’ alleanza con noi e noi ti serviremo».

亞 捫 人 的 王 拿 轄 上 來 , 對 著 基 列 雅 比 安 營 。 雅 比 眾 人 對 拿 轄 說 : 你 與 我 們 立 約 , 我 們 就 服 事 你 。

2 N aas, l’Ammonita, rispose loro: «Io farò alleanza con voi a questa condizione: che io cavi a tutti voi l’occhio destro per far disonore a tutto Israele».

亞 捫 人 拿 轄 說 : 你 們 若 由 我 剜 出 你 們 各 人 的 右 眼 , 以 此 凌 辱 以 色 列 眾 人 , 我 就 與 你 們 立 約 。

3 G li anziani di Iabes gli dissero: «Concedici sette giorni di tregua perché inviamo dei messaggeri per tutto il territorio d’Israele; se nessuno verrà in nostro aiuto, ci arrenderemo a te».

雅 比 的 長 老 對 他 說 : 求 你 寬 容 我 們 七 日 , 等 我 們 打 發 人 往 以 色 列 的 全 境 去 ; 若 沒 有 人 救 我 們 , 我 們 就 出 來 歸 順 你 。

4 I messaggeri giunsero dunque a Ghibea di Saul, riferirono queste parole in presenza del popolo, e tutto il popolo alzò la voce e pianse.

使 者 到 了 掃 羅 住 的 基 比 亞 , 將 這 話 說 給 百 姓 聽 , 百 姓 就 都 放 聲 而 哭 。

5 E d ecco, Saul tornava dai campi dietro ai buoi e disse: «Che cos’ha il popolo? Perché piange?» Allora gli riferirono le parole di quelli di Iabes.

掃 羅 正 從 田 間 趕 牛 回 來 , 問 說 : 百 姓 為 甚 麼 哭 呢 ? 眾 人 將 雅 比 人 的 話 告 訴 他 。

6 L o Spirito di Dio investì Saul, quando udì queste parole, ed egli s’infiammò d’ira:

掃 羅 聽 見 這 話 , 就 被 神 的 靈 大 大 感 動 , 甚 是 發 怒 。

7 p rese un paio di buoi, li tagliò a pezzi, li mandò per mano dei messaggeri in tutto il territorio d’Israele, e disse: «Così saranno trattati i buoi di chi non seguirà Saul e Samuele». Il terrore del Signore s’impadronì del popolo e partirono come se fossero stati un uomo solo.

他 將 一 對 牛 切 成 塊 子 , 託 付 使 者 傳 送 以 色 列 的 全 境 , 說 : 凡 不 出 來 跟 隨 掃 羅 和 撒 母 耳 的 , 也 必 這 樣 切 開 他 的 牛 。 於 是 耶 和 華 使 百 姓 懼 怕 , 他 們 就 都 出 來 , 如 同 一 人 。

8 S aul li passò in rassegna a Bezec: i figli d’Israele erano trecentomila e gli uomini di Giuda trentamila.

掃 羅 在 比 色 數 點 他 們 : 以 色 列 人 有 三 十 萬 , 猶 大 人 有 三 萬 。

9 E dissero a quei messaggeri che erano venuti: «Dite così agli abitanti di Iabes di Galaad: “Domani, quando il sole sarà in tutto il suo calore, sarete liberati”». I messaggeri andarono a riferire queste parole a quelli di Iabes, i quali si rallegrarono

眾 人 對 那 使 者 說 : 你 們 要 回 覆 基 列 雅 比 人 說 , 明 日 太 陽 近 午 的 時 候 , 你 們 必 得 解 救 。 使 者 回 去 告 訴 雅 比 人 , 他 們 就 歡 喜 了 。

10 e dissero agli Ammoniti: «Domani verremo da voi e farete di noi tutto quello che vi parrà».

於 是 雅 比 人 對 亞 捫 人 說 : 明 日 我 們 出 來 歸 順 你 們 , 你 們 可 以 隨 意 待 我 們 。

11 I l giorno seguente Saul divise il popolo in tre squadre, che penetrarono nell’accampamento degli Ammoniti prima dell’alba e li batterono fino alle ore calde del giorno. Quelli che scamparono furono dispersi in maniera che non ne rimasero due insieme. Conferma dell’autorità regale di Saul

第 二 日 , 掃 羅 將 百 姓 分 為 三 隊 , 在 晨 更 的 時 候 入 了 亞 捫 人 的 營 , 擊 殺 他 們 直 到 太 陽 近 午 , 剩 下 的 人 都 逃 散 , 沒 有 二 人 同 在 一 處 的 。

12 I l popolo disse a Samuele: «Chi è che diceva: “Saul regnerà forse su di noi?” Dateci quegli uomini e li faremo morire».

百 姓 對 撒 母 耳 說 : 那 說 掃 羅 豈 能 管 理 我 們 的 是 誰 呢 ? 可 以 將 他 交 出 來 , 我 們 好 殺 死 他 。

13 M a Saul rispose: «Nessuno sarà messo a morte in questo giorno, perché oggi il Signore ha liberato Israele».

掃 羅 說 : 今 日 耶 和 華 在 以 色 列 中 施 行 拯 救 , 所 以 不 可 殺 人 。

14 S amuele disse al popolo: «Venite, andiamo a Ghilgal; là riconfermiamo l’autorità regale».

撒 母 耳 對 百 姓 說 : 我 們 要 往 吉 甲 去 , 在 那 裡 立 國 。

15 T utto il popolo andò a Ghilgal e là, a Ghilgal, fecero Saul re davanti al Signore, e offrirono davanti al Signore sacrifici di riconoscenza. Saul e tutti gli uomini d’Israele fecero gran festa in quel luogo.

眾 百 姓 就 到 了 吉 甲 那 裡 , 在 耶 和 華 面 前 立 掃 羅 為 王 , 又 在 耶 和 華 面 前 獻 平 安 祭 。 掃 羅 和 以 色 列 眾 人 大 大 歡 喜 。