1 Samuele 13 ~ 撒 母 耳 記 上 13

picture

1 S aul aveva trent’anni quando cominciò a regnare; e regnò quarantadue anni sopra Israele.

掃 羅 登 基 年 四 十 歲 ; 作 以 色 列 王 二 年 的 時 候 ,

2 S aul si scelse tremila uomini d’Israele: duemila stavano con lui a Micmas e sul monte di Betel e mille con Gionatan a Ghibea di Beniamino; rimandò invece il resto del popolo ognuno alla sua tenda.

就 從 以 色 列 中 揀 選 了 三 千 人 : 二 千 跟 隨 掃 羅 在 密 抹 和 伯 特 利 山 , 一 千 跟 隨 約 拿 單 在 便 雅 憫 的 基 比 亞 ; 其 餘 的 人 掃 羅 都 打 發 各 回 各 家 去 了 。

3 G ionatan batté la guarnigione dei Filistei che stava a Gheba; e i Filistei lo seppero. Allora Saul suonò la tromba per tutto il paese e disse: «Lo sappiano gli Ebrei!»

約 拿 單 攻 擊 迦 巴 、 非 利 士 人 的 防 營 , 非 利 士 人 聽 見 了 。 掃 羅 就 在 遍 地 吹 角 , 意 思 說 , 要 使 希 伯 來 人 聽 見 。

4 E tutto Israele sentì dire: «Saul ha battuto la guarnigione dei Filistei e Israele si è reso odioso ai Filistei». Così il popolo fu convocato a Ghilgal per seguire Saul.

以 色 列 眾 人 聽 見 掃 羅 攻 擊 非 利 士 人 的 防 營 , 又 聽 見 以 色 列 人 為 非 利 士 人 所 憎 惡 , 就 跟 隨 掃 羅 聚 集 在 吉 甲 。

5 I Filistei si radunarono per combattere contro Israele; avevano trentamila carri, seimila cavalieri e gente numerosa come la sabbia che è sulla riva del mare. Salirono dunque e si accamparono a Micmas, a oriente di Bet-Aven.

非 利 士 人 聚 集 , 要 與 以 色 列 人 爭 戰 , 有 車 三 萬 輛 , 馬 兵 六 千 , 步 兵 像 海 邊 的 沙 那 樣 多 , 就 上 來 在 伯 亞 文 東 邊 的 密 抹 安 營 。

6 G li Israeliti, vedendosi ridotti a mal partito perché il popolo era messo alle strette, si nascosero nelle caverne, nelle macchie, tra le rocce, nelle buche e nelle cisterne.

以 色 列 百 姓 見 自 己 危 急 窘 迫 , 就 藏 在 山 洞 、 叢 林 、 石 穴 、 隱 密 處 , 和 坑 中 。

7 C i furono degli Ebrei che passarono il Giordano per andare nel paese di Gad e di Galaad. Quanto a Saul, egli era ancora a Ghilgal, e tutto il popolo che lo seguiva tremava.

有 些 希 伯 來 人 過 了 約 但 河 , 逃 到 迦 得 和 基 列 地 。 掃 羅 還 是 在 吉 甲 , 百 姓 都 戰 戰 兢 兢 地 跟 隨 他 。

8 E gli aspettò sette giorni, secondo il termine fissato da Samuele; ma Samuele non giungeva a Ghilgal e il popolo cominciò a disperdersi e ad abbandonarlo.

掃 羅 照 著 撒 母 耳 所 定 的 日 期 等 了 七 日 。 撒 母 耳 還 沒 有 來 到 吉 甲 , 百 姓 也 離 開 掃 羅 散 去 了 。

9 A llora Saul disse: «Portatemi l’olocausto e i sacrifici di riconoscenza»; e offrì l’olocausto.

掃 羅 說 : 把 燔 祭 和 平 安 祭 帶 到 我 這 裡 來 。 掃 羅 就 獻 上 燔 祭 。

10 A veva appena finito di offrire l’olocausto, che arrivò Samuele; Saul gli uscì incontro per salutarlo.

剛 獻 完 燔 祭 , 撒 母 耳 就 到 了 。 掃 羅 出 去 迎 接 他 , 要 問 他 好 。

11 M a Samuele gli disse: «Che hai fatto?» Saul rispose: «Siccome vedevo che il popolo si disperdeva e mi abbandonava, che tu non giungevi nel giorno stabilito e che i Filistei erano radunati a Micmas, mi sono detto:

撒 母 耳 說 : 你 做 的 是 甚 麼 事 呢 ? 掃 羅 說 : 因 為 我 見 百 姓 離 開 我 散 去 , 你 也 不 照 所 定 的 日 期 來 到 , 而 且 非 利 士 人 聚 集 在 密 抹 。

12 Ora i Filistei mi piomberanno addosso a Ghilgal e io non ho ancora implorato il Signore!” Così mi sono fatto forza e ho offerto l’olocausto».

所 以 我 心 裡 說 : 恐 怕 我 沒 有 禱 告 耶 和 華 。 非 利 士 人 下 到 吉 甲 攻 擊 我 , 我 就 勉 強 獻 上 燔 祭 。

13 A llora Samuele disse a Saul: «Tu hai agito stoltamente; non hai osservato il comandamento che il Signore, il tuo Dio, ti aveva dato. Il Signore avrebbe stabilito il tuo regno sopra Israele per sempre.

撒 母 耳 對 掃 羅 說 : 你 做 了 糊 塗 事 了 , 沒 有 遵 守 耶 和 華 ─ 你 神 所 吩 咐 你 的 命 令 。 若 遵 守 , 耶 和 華 必 在 以 色 列 中 堅 立 你 的 王 位 , 直 到 永 遠 。

14 O ra invece il tuo regno non durerà. Il Signore si è cercato un uomo secondo il suo cuore, e il Signore l’ha destinato a essere principe del suo popolo, poiché tu non hai osservato quello che il Signore t’aveva ordinato».

現 在 你 的 王 位 必 不 長 久 。 耶 和 華 已 經 尋 著 一 個 合 他 心 意 的 人 , 立 他 作 百 姓 的 君 , 因 為 你 沒 有 遵 守 耶 和 華 所 吩 咐 你 的 。

15 P oi Samuele partì da Ghilgal e andò a Ghibea di Beniamino, e Saul passò in rivista il popolo che si trovava con lui; erano circa seicento uomini.

撒 母 耳 就 起 來 , 從 吉 甲 上 到 便 雅 憫 的 基 比 亞 。 掃 羅 數 點 跟 隨 他 的 , 約 有 六 百 人 。

16 O ra Saul, Gionatan suo figlio e la gente che si trovava con essi occupavano Ghibea di Beniamino, mentre i Filistei erano accampati a Micmas.

掃 羅 和 他 兒 子 約 拿 單 , 並 跟 隨 他 們 的 人 , 都 住 在 便 雅 憫 的 迦 巴 ; 但 非 利 士 人 安 營 在 密 抹 。

17 D all’accampamento dei Filistei uscirono dei guastatori divisi in tre schiere: una prese la via di Ofra, verso il paese di Sual;

有 掠 兵 從 非 利 士 營 中 出 來 , 分 為 三 隊 : 一 隊 往 俄 弗 拉 向 書 亞 地 去 ,

18 l ’altra prese la via di Bet-Oron; la terza prese la via della frontiera che guarda la valle di Seboim, verso il deserto.

一 隊 往 伯 和 崙 去 , 一 隊 往 洗 波 音 谷 對 面 的 地 境 向 曠 野 去 。

19 A llora in tutto il paese d’Israele non si trovava un fabbro; poiché i Filistei avevano detto: «Impediamo agli Ebrei di fabbricarsi spade o lance».

那 時 , 以 色 列 全 地 沒 有 一 個 鐵 匠 ; 因 為 非 利 士 人 說 , 恐 怕 希 伯 來 人 製 造 刀 槍 。

20 E tutti gli Israeliti scendevano dai Filistei per farsi affilare chi il suo vomere, chi la sua zappa, chi la sua scure, chi la sua vanga.

以 色 列 人 要 磨 鋤 、 犁 、 斧 、 鏟 , 就 下 到 非 利 士 人 那 裡 去 磨 。

21 I l prezzo dell’arrotatura era di un pim per le vanghe, per le zappe, per i tridenti, per le scuri e per aggiustare i pungoli.

但 有 銼 可 以 銼 鏟 、 犁 、 三 齒 叉 、 斧 子 , 並 趕 牛 錐 。

22 C osì nel giorno della battaglia avvenne che in mano a tutta la gente che era con Saul e con Gionatan non si trovava né una spada né una lancia; se ne trovava soltanto in mano di Saul e di Gionatan suo figlio.

所 以 到 了 爭 戰 的 日 子 , 跟 隨 掃 羅 和 約 拿 單 的 人 沒 有 一 個 手 裡 有 刀 有 槍 的 , 惟 獨 掃 羅 和 他 兒 子 約 拿 單 有 。

23 I ntanto una guarnigione dei Filistei uscì a occupare il passo di Micmas.

非 利 士 人 的 一 隊 防 兵 到 了 密 抹 的 隘 口 。