Proverbi 30 ~ 箴 言 30

picture

1 P arole di Agur, figlio di Iaché. Massime pronunciate da quest’uomo per Itiel, per Itiel e Ucal.

雅 基 的 兒 子 亞 古 珥 的 言 語 就 是 真 言 。 這 人 對 以 鐵 和 烏 甲 說 :

2 C erto, io sono più ignorante di ogni altro e non ho l’intelligenza di un uomo.

我 比 眾 人 更 蠢 笨 , 也 沒 有 人 的 聰 明 。

3 N on ho imparato la saggezza e non ho la conoscenza del Santo.

我 沒 有 學 好 智 慧 , 也 不 認 識 至 聖 者 。

4 C hi è salito in cielo e ne è disceso? Chi ha raccolto il vento nel suo pugno? Chi ha racchiuso le acque nella sua veste? Chi ha stabilito tutti i confini della terra? Qual è il suo nome e il nome di suo figlio? Lo sai tu?

誰 升 天 又 降 下 來 ? 誰 聚 風 在 掌 握 中 ? 誰 包 水 在 衣 服 裡 ? 誰 立 定 地 的 四 極 ? 他 名 叫 甚 麼 ? 他 兒 子 名 叫 甚 麼 ? 你 知 道 嗎 ?

5 O gni parola di Dio è affinata con il fuoco. Egli è uno scudo per chi confida in lui.

神 的 言 語 句 句 都 是 煉 淨 的 ; 投 靠 他 的 , 他 便 作 他 們 的 盾 牌 。

6 N on aggiungere nulla alle sue parole, perché egli non ti rimproveri e tu sia trovato bugiardo.

他 的 言 語 , 你 不 可 加 添 , 恐 怕 他 責 備 你 , 你 就 顯 為 說 謊 言 的 。

7 I o ti ho chiesto due cose; non me le rifiutare, prima che io muoia:

我 求 你 兩 件 事 , 在 我 未 死 之 先 , 不 要 不 賜 給 我 :

8 a llontana da me vanità e parola bugiarda; non darmi né povertà né ricchezze, cibami del pane che mi è necessario,

求 你 使 虛 假 和 謊 言 遠 離 我 ; 使 我 也 不 貧 窮 也 不 富 足 ; 賜 給 我 需 用 的 飲 食 ,

9 p erché io, una volta sazio, non ti rinneghi e dica: «Chi è il Signore ?» oppure, diventato povero, non rubi e profani il nome del mio Dio.

恐 怕 我 飽 足 不 認 你 , 說 : 耶 和 華 是 誰 呢 ? 又 恐 怕 我 貧 窮 就 偷 竊 , 以 致 褻 瀆 我 神 的 名 。

10 N on calunniare il servo presso il suo padrone, perché egli non ti maledica e tu non abbia a subirne la pena.

你 不 要 向 主 人 讒 謗 僕 人 , 恐 怕 他 咒 詛 你 , 你 便 算 為 有 罪 。

11 C ’è una razza di gente che maledice suo padre e non benedice sua madre.

有 一 宗 人 ( 宗 : 原 文 是 代 ; 下 同 ) , 咒 詛 父 親 , 不 給 母 親 祝 福 。

12 C ’è una razza di gente che si crede pura e non è lavata della sua sozzura.

有 一 宗 人 , 自 以 為 清 潔 , 卻 沒 有 洗 去 自 己 的 污 穢 。

13 C ’è una razza di gente che ha gli occhi molto alteri e le palpebre superbe.

有 一 宗 人 , 眼 目 何 其 高 傲 , 眼 皮 也 是 高 舉 。

14 C ’è una razza di gente i cui denti sono spade e i mascellari sono coltelli, per divorare del tutto i miseri sulla terra e i bisognosi in mezzo agli uomini.

有 一 宗 人 , 牙 如 劍 , 齒 如 刀 , 要 吞 滅 地 上 的 困 苦 人 和 世 間 的 窮 乏 人 。

15 L a sanguisuga ha due figlie che dicono: «Dammi, dammi!» Ci sono tre cose che non si saziano mai, anzi quattro, che non dicono mai: «Basta!»

螞 蟥 有 兩 個 女 兒 , 常 說 : 給 呀 , 給 呀 ! 有 三 樣 不 知 足 的 , 連 不 說 夠 的 共 有 四 樣 :

16 I l soggiorno dei morti, il grembo sterile, la terra che non si sazia d’acqua e il fuoco che non dice mai: «Basta!»

就 是 陰 間 和 石 胎 , 浸 水 不 足 的 地 , 並 火 。

17 L ’occhio di chi si beffa del padre e non si degna di ubbidire alla madre lo caveranno i corvi del torrente, lo divoreranno gli aquilotti.

戲 笑 父 親 、 藐 視 而 不 聽 從 母 親 的 , 他 的 眼 睛 必 為 谷 中 的 烏 鴉 啄 出 來 , 為 鷹 雛 所 吃 。

18 C i sono tre cose per me troppo meravigliose; anzi quattro, che io non capisco:

我 所 測 不 透 的 奇 妙 有 三 樣 , 連 我 所 不 知 道 的 共 有 四 樣 :

19 l a traccia dell’aquila nell’aria, la traccia del serpente sulla roccia, la traccia della nave in mezzo al mare, la traccia dell’uomo nella giovane.

就 是 鷹 在 空 中 飛 的 道 ; 蛇 在 磐 石 上 爬 的 道 ; 船 在 海 中 行 的 道 ; 男 與 女 交 合 的 道 。

20 T ale è la condotta della donna adultera: essa mangia, si pulisce la bocca e dice: «Non ho fatto nulla di male!»

淫 婦 的 道 也 是 這 樣 : 他 吃 了 , 把 嘴 一 擦 就 說 : 我 沒 有 行 惡 。

21 P er tre cose la terra trema, anzi per quattro, che non può sopportare:

使 地 震 動 的 有 三 樣 , 連 地 擔 不 起 的 共 有 四 樣 :

22 p er un servo quando diventa re, per un uomo da nulla quando ha pane a sazietà,

就 是 僕 人 作 王 ; 愚 頑 人 吃 飽 ;

23 p er una donna, mai chiesta, quando giunge a maritarsi e per una serva quando diventa erede della padrona.

醜 惡 的 女 子 出 嫁 ; 婢 女 接 續 主 母 。

24 C i sono quattro animali fra i più piccoli della terra, e tuttavia pieni di saggezza:

地 上 有 四 樣 小 物 , 卻 甚 聰 明 :

25 l e formiche, popolo senza forza, che si preparano il cibo durante l’estate;

螞 蟻 是 無 力 之 類 , 卻 在 夏 天 預 備 糧 食 。

26 g li iraci, popolo non potente, che fissano la loro abitazione nelle rocce;

沙 番 是 軟 弱 之 類 , 卻 在 磐 石 中 造 房 。

27 l e locuste, che non hanno re e procedono tutte divise per schiere;

蝗 蟲 沒 有 君 王 , 卻 分 隊 而 出 。

28 l a lucertola, che puoi prendere con le mani, eppure si trova nei palazzi dei re.

守 宮 用 爪 抓 牆 , 卻 住 在 王 宮 。

29 Q ueste tre creature hanno una bella andatura, anche queste quattro hanno un passo magnifico:

步 行 威 武 的 有 三 樣 , 連 行 走 威 武 的 共 有 四 樣 :

30 i l leone, che è il più forte degli animali e non indietreggia davanti a nessuno;

就 是 獅 子 ─ 乃 百 獸 中 最 為 猛 烈 、 無 所 躲 避 的 ,

31 i l cavallo dai fianchi serrati, il capro e il re alla testa dei suoi eserciti.

獵 狗 , 公 山 羊 , 和 無 人 能 敵 的 君 王 。

32 S e hai agito da folle cercando di innalzarti, o se hai pensato del male, mettiti la mano sulla bocca;

你 若 行 事 愚 頑 , 自 高 自 傲 , 或 是 懷 了 惡 念 , 就 當 用 手 摀 口 。

33 p erché, come chi agita la panna ne fa uscire il burro, chi sbatte il naso ne fa uscire il sangue, così chi spreme l’ira ne fa uscire contese.

搖 牛 奶 必 成 奶 油 ; 扭 鼻 子 必 出 血 。 照 樣 , 激 動 怒 氣 必 起 爭 端 。