1 A llora Gesù fu condotto dallo Spirito nel deserto, per essere tentato dal diavolo.
當 時 , 耶 穌 被 聖 靈 引 到 曠 野 , 受 魔 鬼 的 試 探 。
2 E , dopo aver digiunato quaranta giorni e quaranta notti, alla fine ebbe fame.
他 禁 食 四 十 晝 夜 , 後 來 就 餓 了 。
3 E il tentatore, avvicinatosi, gli disse: «Se tu sei Figlio di Dio, ordina che queste pietre diventino pani».
那 試 探 人 的 進 前 來 , 對 他 說 : 你 若 是 神 的 兒 子 , 可 以 吩 咐 這 些 石 頭 變 成 食 物 。
4 M a egli rispose: «Sta scritto: “Non di pane soltanto vivrà l’uomo, ma di ogni parola che proviene dalla bocca di Dio” ».
耶 穌 卻 回 答 說 : 經 上 記 著 說 : 人 活 著 , 不 是 單 靠 食 物 , 乃 是 靠 神 口 裡 所 出 的 一 切 話 。
5 A llora il diavolo lo portò con sé nella città santa, lo pose sul pinnacolo del tempio,
魔 鬼 就 帶 他 進 了 聖 城 , 叫 他 站 在 殿 頂 ( 頂 : 原 文 是 翅 ) 上 ,
6 e gli disse: «Se tu sei Figlio di Dio, gettati giù; poiché sta scritto: “Egli darà ordini ai suoi angeli a tuo riguardo” e “Essi ti porteranno sulle loro mani, perché tu non urti col piede contro una pietra” ».
對 他 說 : 你 若 是 神 的 兒 子 , 可 以 跳 下 去 , 因 為 經 上 記 著 說 : 主 要 為 你 吩 咐 他 的 使 者 用 手 托 著 你 , 免 得 你 的 腳 碰 在 石 頭 上 。
7 G esù gli rispose: «È altresì scritto: “Non tentare il Signore Dio tuo” ».
耶 穌 對 他 說 : 經 上 又 記 著 說 : 不 可 試 探 主 ─ 你 的 神 。
8 D i nuovo il diavolo lo portò con sé sopra un monte altissimo, gli mostrò tutti i regni del mondo e la loro gloria e gli disse:
魔 鬼 又 帶 他 上 了 一 座 最 高 的 山 , 將 世 上 的 萬 國 與 萬 國 的 榮 華 都 指 給 他 看 ,
9 « Tutte queste cose ti darò, se tu ti prostri e mi adori».
對 他 說 : 你 若 俯 伏 拜 我 , 我 就 把 這 一 切 都 賜 給 你 。
10 A llora Gesù gli disse: «Vattene, Satana, poiché sta scritto: “Adora il Signore Dio tuo e a lui solo rendi il culto” ».
耶 穌 說 : 撒 但 ( 撒 但 就 是 抵 擋 的 意 思 , 乃 魔 鬼 的 別 名 ) , 退 去 罷 ! 因 為 經 上 記 著 說 : 當 拜 主 你 的 神 , 單 要 事 奉 他 。
11 A llora il diavolo lo lasciò, ed ecco degli angeli si avvicinarono a lui e lo servivano. Inizio dell’attività di Gesù a Capernaum
於 是 , 魔 鬼 離 了 耶 穌 , 有 天 使 來 伺 候 他 。
12 G esù, udito che Giovanni era stato messo in prigione, si ritirò in Galilea.
耶 穌 聽 見 約 翰 下 了 監 , 就 退 到 加 利 利 去 ;
13 E , lasciata Nazaret, venne ad abitare in Capernaum, città sul mare, ai confini di Zabulon e di Neftali,
後 又 離 開 拿 撒 勒 , 往 迦 百 農 去 , 就 住 在 那 裡 。 那 地 方 靠 海 , 在 西 布 倫 和 拿 弗 他 利 的 邊 界 上 。
14 a ffinché si adempisse quello che era stato detto dal profeta Isaia:
這 是 要 應 驗 先 知 以 賽 亞 的 話 ,
15 « Il paese di Zabulon e il paese di Neftali, sulla via del mare, di là dal Giordano, la Galilea dei pagani,
說 : 西 布 倫 地 , 拿 弗 他 利 地 , 就 是 沿 海 的 路 , 約 但 河 外 , 外 邦 人 的 加 利 利 地 。
16 i l popolo che stava nelle tenebre, ha visto una gran luce; su quelli che erano nella contrada e nell’ombra della morte una luce si è levata».
那 坐 在 黑 暗 裡 的 百 姓 看 見 了 大 光 ; 坐 在 死 蔭 之 地 的 人 有 光 發 現 照 著 他 們 。
17 D a quel tempo Gesù cominciò a predicare e a dire: «Ravvedetevi, perché il regno dei cieli è vicino». Chiamata dei primi discepoli
從 那 時 候 , 耶 穌 就 傳 起 道 來 , 說 : 天 國 近 了 , 你 們 應 當 悔 改 !
18 M entre camminava lungo il mare della Galilea, Gesù vide due fratelli, Simone detto Pietro e Andrea, suo fratello, i quali gettavano la rete in mare, perché erano pescatori.
耶 穌 在 加 利 利 海 邊 行 走 , 看 見 弟 兄 二 人 , 就 是 那 稱 呼 彼 得 的 西 門 和 他 兄 弟 安 得 烈 , 在 海 裡 撒 網 ; 他 們 本 是 打 魚 的 。
19 E disse loro: «Venite dietro a me e vi farò pescatori di uomini».
耶 穌 對 他 們 說 : 來 跟 從 我 , 我 要 叫 你 們 得 人 如 得 魚 一 樣 。
20 E d essi, lasciate subito le reti, lo seguirono.
他 們 就 立 刻 捨 了 網 , 跟 從 了 他 。
21 P assato oltre, vide altri due fratelli, Giacomo di Zebedeo e Giovanni, suo fratello, i quali nella barca con Zebedeo, loro padre, rassettavano le loro reti; e li chiamò.
從 那 裡 往 前 走 , 又 看 見 弟 兄 二 人 , 就 是 西 庇 太 的 兒 子 雅 各 和 他 兄 弟 約 翰 , 同 他 們 的 父 親 西 庇 太 在 船 上 補 網 , 耶 穌 就 招 呼 他 們 ,
22 E ssi, lasciando subito la barca e il padre loro, lo seguirono. Missione di Gesù in Galilea
他 們 立 刻 捨 了 船 , 別 了 父 親 , 跟 從 了 耶 穌 。
23 G esù andava attorno per tutta la Galilea, insegnando nelle loro sinagoghe e predicando il vangelo del regno, guarendo ogni malattia e ogni infermità tra il popolo.
耶 穌 走 遍 加 利 利 , 在 各 會 堂 裡 教 訓 人 , 傳 天 國 的 福 音 , 醫 治 百 姓 各 樣 的 病 症 。
24 L a sua fama si sparse per tutta la Siria; gli recarono tutti i malati colpiti da varie infermità e da vari dolori, indemoniati, epilettici, paralitici; ed egli li guarì.
他 的 名 聲 就 傳 遍 了 敘 利 亞 。 那 裡 的 人 把 一 切 害 病 的 , 就 是 害 各 樣 疾 病 、 各 樣 疼 痛 的 和 被 鬼 附 的 、 癲 癇 的 、 癱 瘓 的 , 都 帶 了 來 , 耶 穌 就 治 好 了 他 們 。
25 G randi folle lo seguirono dalla Galilea, dalla Decapoli, da Gerusalemme, dalla Giudea e da oltre il Giordano.
當 下 , 有 許 多 人 從 加 利 利 、 低 加 波 利 、 耶 路 撒 冷 、 猶 太 、 約 但 河 外 來 跟 著 他 。