Giobbe 27 ~ 約 伯 記 27

picture

1 G iobbe riprese il suo discorso e disse:

約 伯 接 著 說 :

2 « Come vive Dio che mi nega giustizia, come vive l’Onnipotente che mi amareggia la vita,

神 奪 去 我 的 理 , 全 能 者 使 我 心 中 愁 苦 。 我 指 著 永 生 的 神 起 誓 :

3 f inché avrò fiato e il soffio di Dio sarà nelle mie narici,

我 的 生 命 尚 在 我 裡 面 ; 神 所 賜 呼 吸 之 氣 仍 在 我 的 鼻 孔 內 。

4 l e mie labbra, no, non diranno nulla d’ingiusto, la mia lingua non proferirà falsità.

我 的 嘴 決 不 說 非 義 之 言 ; 我 的 舌 也 不 說 詭 詐 之 語 。

5 L ungi da me l’idea di darvi ragione! Fino all’ultimo respiro non mi lascerò togliere la mia integrità.

我 斷 不 以 你 們 為 是 ; 我 至 死 必 不 以 自 己 為 不 正 !

6 H o preso a difendere la mia giustizia e non cederò; il cuore non mi rimprovera uno solo dei miei giorni.

我 持 定 我 的 義 , 必 不 放 鬆 ; 在 世 的 日 子 , 我 心 必 不 責 備 我 。

7 S ia trattato da malvagio il mio nemico, da perverso chi si erge contro di me!

願 我 的 仇 敵 如 惡 人 一 樣 ; 願 那 起 來 攻 擊 我 的 , 如 不 義 之 人 一 般 。

8 Q uale speranza rimane mai all’empio quando Dio gli toglie, gli rapisce la vita?

不 敬 虔 的 人 雖 然 得 利 , 神 奪 取 其 命 的 時 候 還 有 甚 麼 指 望 呢 ?

9 D io presterà orecchio al grido di lui, quando gli piomberà addosso l’angoscia?

患 難 臨 到 他 , 神 豈 能 聽 他 的 呼 求 ?

10 P otrà egli trovare piacere nell’Onnipotente? Invocare Dio in ogni tempo?

他 豈 以 全 能 者 為 樂 , 隨 時 求 告 神 呢 ?

11 « Io vi mostrerò il modo di agire di Dio, non vi nasconderò i disegni dell’Onnipotente.

神 的 作 為 , 我 要 指 教 你 們 ; 全 能 者 所 行 的 , 我 也 不 隱 瞞 。

12 M a queste cose voi tutti le avete osservate, perché dunque vi perdete in vani discorsi?

你 們 自 己 也 都 見 過 , 為 何 全 然 變 為 虛 妄 呢 ?

13 E cco la parte che Dio riserva all’empio, l’eredità che l’uomo violento riceve dall’Onnipotente.

神 為 惡 人 所 定 的 分 , 強 暴 人 從 全 能 者 所 得 的 報 ( 原 文 是 產 業 ) 乃 是 這 樣 :

14 S e ha figli in gran numero sono per la spada; la sua discendenza non avrà pane per sfamarsi.

倘 或 他 的 兒 女 增 多 , 還 是 被 刀 所 殺 ; 他 的 子 孫 必 不 得 飽 食 。

15 I superstiti sono sepolti dalla morte e le vedove loro non li piangono.

他 所 遺 留 的 人 必 死 而 埋 葬 ; 他 的 寡 婦 也 不 哀 哭 。

16 S e accumula l’argento come polvere, se ammucchia vestiti come fango,

他 雖 積 蓄 銀 子 如 塵 沙 , 預 備 衣 服 如 泥 土 ;

17 l i ammucchia, sì, ma se ne vestirà il giusto; e l’argento l’avrà come sua parte l’innocente.

他 只 管 預 備 , 義 人 卻 要 穿 上 ; 他 的 銀 子 , 無 辜 的 人 要 分 取 。

18 L a casa che si costruisce è come quella del tarlo, come il capanno che fa il guardiano della vigna.

他 建 造 房 屋 如 蟲 做 窩 , 又 如 守 望 者 所 搭 的 棚 。

19 V a a letto ricco, ma per l’ultima volta; apre gli occhi e non è più.

他 雖 富 足 躺 臥 , 卻 不 得 收 殮 , 轉 眼 之 間 就 不 在 了 。

20 T errori lo sorprendono come acque; nel cuore della notte lo rapisce un uragano.

驚 恐 如 波 濤 將 他 追 上 ; 暴 風 在 夜 間 將 他 颳 去 。

21 I l vento d’oriente lo porta via ed egli se ne va; lo spazza in un turbine dal luogo suo.

東 風 把 他 飄 去 , 又 颳 他 離 開 本 處 。

22 D io gli scaglia addosso le sue frecce, senza pietà, per quanto egli tenti di scampare ai suoi colpi.

神 要 向 他 射 箭 , 並 不 留 情 ; 他 恨 不 得 逃 脫 神 的 手 。

23 L a gente batte le mani quando cade, fischia dietro a lui quando lascia il luogo dove stava.

人 要 向 他 拍 掌 , 並 要 發 叱 聲 , 使 他 離 開 本 處 。