Giobbe 40 ~ 約 伯 記 40

picture

1 I l Signore continuò a rispondere a Giobbe e disse:

耶 和 華 又 對 約 伯 說 :

2 « Il censore dell’Onnipotente vuole ancora contendere con lui? Colui che censura Dio ha una risposta a tutto questo?»

強 辯 的 豈 可 與 全 能 者 爭 論 麼 ? 與 神 辯 駁 的 可 以 回 答 這 些 罷 !

3 A llora Giobbe rispose al Signore e disse:

於 是 , 約 伯 回 答 耶 和 華 說 :

4 « Ecco, io sono troppo meschino; che ti potrei rispondere? Io mi metto la mano sulla bocca.

我 是 卑 賤 的 ! 我 用 甚 麼 回 答 你 呢 ? 只 好 用 手 摀 口 。

5 H o parlato una volta, ma non riprenderò la parola; due volte, ma non lo farò più». L’ippopotamo e il coccodrillo

我 說 了 一 次 , 再 不 回 答 ; 說 了 兩 次 , 就 不 再 說 。

6 I l Signore allora rispose a Giobbe dalla tempesta e disse:

於 是 , 耶 和 華 從 旋 風 中 回 答 約 伯 說 :

7 « Cingiti i fianchi come un prode; ti farò delle domande e tu insegnami!

你 要 如 勇 士 束 腰 ; 我 問 你 , 你 可 以 指 示 我 。

8 V uoi proprio annullare il mio giudizio? Condannare me per giustificare te stesso?

你 豈 可 廢 棄 我 所 擬 定 的 ? 豈 可 定 我 有 罪 , 好 顯 自 己 為 義 麼 ?

9 H ai un braccio pari a quello di Dio, o una voce che tuoni come la sua?

你 有 神 那 樣 的 膀 臂 麼 ? 你 能 像 他 發 雷 聲 麼 ?

10 S uvvia, adòrnati di maestà, di grandezza, rivèstiti di splendore, di magnificenza!

你 要 以 榮 耀 莊 嚴 為 妝 飾 , 以 尊 榮 威 嚴 為 衣 服 ;

11 D a’ libero sfogo ai furori della tua ira; scruta tutti i superbi e abbassali!

要 發 出 你 滿 溢 的 怒 氣 , 見 一 切 驕 傲 的 人 , 使 他 降 卑 ;

12 S cruta tutti i superbi e umiliali! Schiaccia gli empi dovunque stanno!

見 一 切 驕 傲 的 人 , 將 他 制 伏 , 把 惡 人 踐 踏 在 本 處 ;

13 S eppelliscili tutti assieme nella polvere, copri di bende la loro faccia nel buio della tomba!

將 他 們 一 同 隱 藏 在 塵 土 中 , 把 他 們 的 臉 蒙 蔽 在 隱 密 處 ;

14 A llora anch’io ti loderò, perché la tua destra ti avrà dato la vittoria.

我 就 認 你 右 手 能 以 救 自 己 。

15 « Guarda l’ippopotamo che ho fatto al pari di te; esso mangia l’erba come il bue.

你 且 觀 看 河 馬 ; 我 造 你 也 造 他 。 他 吃 草 與 牛 一 樣 ;

16 E cco, la sua forza è nei suoi lombi, il suo vigore nei muscoli del ventre.

他 的 氣 力 在 腰 間 , 能 力 在 肚 腹 的 筋 上 。

17 S tende rigida come un cedro la coda; i nervi delle sue cosce sono intrecciati insieme.

他 搖 動 尾 巴 如 香 柏 樹 ; 他 大 腿 的 筋 互 相 聯 絡 。

18 L e sue ossa sono tubi di bronzo; le sue membra, sbarre di ferro.

他 的 骨 頭 好 像 銅 管 ; 他 的 肢 體 彷 彿 鐵 棍 。

19 E sso è il capolavoro di Dio; colui che lo fece l’ha fornito di falce,

他 在 神 所 造 的 物 中 為 首 ; 創 造 他 的 給 他 刀 劍 。

20 p erché i monti gli producono la pastura; là tutte le bestie dei campi gli scherzano intorno.

諸 山 給 他 出 食 物 , 也 是 百 獸 遊 玩 之 處 。

21 S i sdraia sotto i loti, nel folto dei canneti, in mezzo alle paludi.

他 伏 在 蓮 葉 之 下 , 臥 在 蘆 葦 隱 密 處 和 水 窪 子 裡 。

22 I loti lo coprono della loro ombra, i salici del torrente lo circondano.

蓮 葉 的 陰 涼 遮 蔽 他 ; 溪 旁 的 柳 樹 環 繞 他 。

23 S traripi pure il fiume, esso non trema; rimane calmo, anche se avesse un Giordano alla gola.

河 水 泛 濫 , 他 不 發 戰 ; 就 是 約 但 河 的 水 漲 到 他 口 邊 , 也 是 安 然 。

24 P otrebbe qualcuno impadronirsene assalendolo di fronte, o prenderlo con le reti per forargli il naso?

在 他 防 備 的 時 候 , 誰 能 捉 拿 他 ? 誰 能 牢 籠 他 穿 他 的 鼻 子 呢 ?