1 A llora Bildad di Suac rispose e disse:
書 亞 人 比 勒 達 回 答 說 :
2 « Fino a quando terrai questi discorsi e saranno le parole della tua bocca come un vento impetuoso?
這 些 話 你 要 說 到 幾 時 ? 口 中 的 言 語 如 狂 風 要 到 幾 時 呢 ?
3 P otrebbe Dio pervertire il giudizio? Potrebbe l’Onnipotente pervertire la giustizia?
神 豈 能 偏 離 公 平 ? 全 能 者 豈 能 偏 離 公 義 ?
4 S e i tuoi figli hanno peccato contro di lui, egli li ha dati in balìa del loro misfatto;
或 者 你 的 兒 女 得 罪 了 他 ; 他 使 他 們 受 報 應 。
5 m a tu, se ricorri a Dio e implori l’Onnipotente,
你 若 殷 勤 地 尋 求 神 , 向 全 能 者 懇 求 ;
6 s e proprio sei puro e integro, certo egli sorgerà in tuo favore e restaurerà la tua giusta dimora.
你 若 清 潔 正 直 , 他 必 定 為 你 起 來 , 使 你 公 義 的 居 所 興 旺 。
7 C osì sarà stato piccolo il tuo principio, ma la tua fine sarà grande oltre misura.
你 起 初 雖 然 微 小 , 終 久 必 甚 發 達 。
8 « Interroga le passate generazioni, rifletti sull’esperienza dei padri;
請 你 考 問 前 代 , 追 念 他 們 的 列 祖 所 查 究 的 。
9 p oiché noi siamo di ieri e non sappiamo nulla; i nostri giorni sulla terra non sono che un’ombra;
我 們 不 過 從 昨 日 才 有 , 一 無 所 知 ; 我 們 在 世 的 日 子 好 像 影 兒 。
10 m a quelli certo t’insegneranno, ti parleranno e dal loro cuore trarranno discorsi.
他 們 豈 不 指 教 你 , 告 訴 你 , 從 心 裡 發 出 言 語 來 呢 ?
11 P uò il papiro crescere dove non c’è limo? Forse il giunco viene su senz’acqua?
蒲 草 沒 有 泥 豈 能 發 長 ? 蘆 荻 沒 有 水 豈 能 生 發 ?
12 M entre sono ancora verdi, e senza che li si tagli, prima di tutte le erbe, inaridiscono.
尚 青 的 時 候 , 還 沒 有 割 下 , 比 百 樣 的 草 先 枯 槁 。
13 T ale è la sorte di tutti quelli che dimenticano Dio; la speranza dell’empio perirà.
凡 忘 記 神 的 人 , 景 況 也 是 這 樣 ; 不 虔 敬 人 的 指 望 要 滅 沒 。
14 L a sua baldanza è troncata, la sua fiducia è come una tela di ragno.
他 所 仰 賴 的 必 折 斷 ; 他 所 倚 靠 的 是 蜘 蛛 網 。
15 E gli si appoggia alla sua casa, ma essa non regge; vi si aggrappa, ma quella non tiene.
他 要 倚 靠 房 屋 , 房 屋 卻 站 立 不 住 ; 他 要 抓 住 房 屋 , 房 屋 卻 不 能 存 留 。
16 E gli verdeggia al sole, i suoi rami si protendono sul suo giardino,
他 在 日 光 之 下 發 青 , 蔓 子 爬 滿 了 園 子 ;
17 l e sue radici s’intrecciano sul mucchio delle macerie, penetra fra le pietre della casa.
他 的 根 盤 繞 石 堆 , 扎 入 石 地 。
18 M a divelto che sia dal suo luogo, questo lo rinnega e gli dice: “Non ti ho mai visto!”
他 若 從 本 地 被 拔 出 , 那 地 就 不 認 識 他 , 說 : 我 沒 有 見 過 你 。
19 T ali sono le delizie che gli procura il suo comportamento! Dalla polvere, altri dopo di lui germoglieranno.
看 哪 , 這 就 是 他 道 中 之 樂 ; 以 後 必 另 有 人 從 地 而 生 。
20 N o, Dio non respinge l’uomo integro, né porge aiuto a quelli che fanno il male.
神 必 不 丟 棄 完 全 人 , 也 不 扶 助 邪 惡 人 。
21 E gli renderà ancora il sorriso alla tua bocca, sulle tue labbra metterà canti d’esultanza.
他 還 要 以 喜 笑 充 滿 你 的 口 , 以 歡 呼 充 滿 你 的 嘴 。
22 Q uelli che ti odiano saranno coperti di vergogna, la tenda degli empi sparirà».
恨 惡 你 的 要 披 戴 慚 愧 ; 惡 人 的 帳 棚 必 歸 於 無 有 。