1 G iobbe riprese il suo discorso e disse:
約 伯 又 接 著 說 :
2 « Oh, potessi tornare come ai mesi di una volta, come ai giorni in cui Dio mi proteggeva,
惟 願 我 的 景 況 如 從 前 的 月 份 , 如 神 保 守 我 的 日 子 。
3 q uando la sua lampada mi risplendeva sul capo e alla sua luce io camminavo nelle tenebre!
那 時 他 的 燈 照 在 我 頭 上 ; 我 藉 他 的 光 行 過 黑 暗 。
4 O h, fossi com’ero ai giorni della mia maturità, quando Dio vegliava amico sulla mia tenda,
我 願 如 壯 年 的 時 候 : 那 時 我 在 帳 棚 中 , 神 待 我 有 密 友 之 情 ;
5 q uando l’Onnipotente stava ancora con me e avevo i miei figli intorno a me;
全 能 者 仍 與 我 同 在 ; 我 的 兒 女 都 環 繞 我 。
6 q uando mi lavavo i piedi nel latte e dalla roccia mi fluivano ruscelli d’olio!
奶 多 可 洗 我 的 腳 ; 磐 石 為 我 出 油 成 河 。
7 S e uscivo per andare alla porta della città e mi facevo preparare il seggio sulla piazza,
我 出 到 城 門 , 在 街 上 設 立 座 位 ;
8 i giovani, al vedermi, si ritiravano, i vecchi si alzavano e rimanevano in piedi;
少 年 人 見 我 而 迴 避 , 老 年 人 也 起 身 站 立 ;
9 i notabili cessavano di parlare e si mettevano la mano sulla bocca;
王 子 都 停 止 說 話 , 用 手 摀 口 ;
10 l a voce dei capi diventava muta, la lingua si attaccava al loro palato.
首 領 靜 默 無 聲 , 舌 頭 貼 住 上 膛 。
11 L ’orecchio che mi udiva mi diceva beato; l’occhio che mi vedeva mi rendeva testimonianza,
耳 朵 聽 我 的 , 就 稱 我 有 福 ; 眼 睛 看 我 的 , 便 稱 讚 我 ;
12 p erché salvavo il misero che gridava aiuto e l’orfano che non aveva chi lo soccorresse.
因 我 拯 救 哀 求 的 困 苦 人 和 無 人 幫 助 的 孤 兒 。
13 S cendeva su di me la benedizione di chi stava per perire, facevo esultare il cuore della vedova.
將 要 滅 亡 的 為 我 祝 福 ; 我 也 使 寡 婦 心 中 歡 樂 。
14 L a giustizia era il mio vestito e io il suo; la rettitudine era come il mio mantello e il mio turbante.
我 以 公 義 為 衣 服 , 以 公 平 為 外 袍 和 冠 冕 。
15 E ro l’occhio del cieco, il piede dello zoppo;
我 為 瞎 子 的 眼 , 瘸 子 的 腳 。
16 e ro il padre dei poveri, studiavo a fondo la causa dello sconosciuto.
我 為 窮 乏 人 的 父 ; 素 不 認 識 的 人 , 我 查 明 他 的 案 件 。
17 S pezzavo la ganascia al malfattore, gli facevo lasciare la preda che aveva fra i denti.
我 打 破 不 義 之 人 的 牙 床 , 從 他 牙 齒 中 奪 了 所 搶 的 。
18 D icevo: “Morirò nel mio nido, moltiplicherò i miei giorni come la sabbia;
我 便 說 : 我 必 死 在 家 中 ( 原 文 是 窩 中 ) , 必 增 添 我 的 日 子 , 多 如 塵 沙 。
19 l e mie radici si stenderanno verso le acque, la rugiada passerà la notte sui miei rami;
我 的 根 長 到 水 邊 ; 露 水 終 夜 霑 在 我 的 枝 上 。
20 l a mia gloria sempre si rinnoverà, l’arco rinverdirà nella mia mano”.
我 的 榮 耀 在 身 上 增 新 ; 我 的 弓 在 手 中 日 強 。
21 I presenti mi ascoltavano fiduciosi, tacevano per udire il mio parere.
人 聽 見 我 而 仰 望 , 靜 默 等 候 我 的 指 教 。
22 Q uando avevo parlato, non replicavano; la mia parola scendeva su di loro come una rugiada.
我 說 話 之 後 , 他 們 就 不 再 說 ; 我 的 言 語 像 雨 露 滴 在 他 們 身 上 。
23 M i aspettavano come si aspetta la pioggia; aprivano larga la bocca come a un acquazzone di primavera.
他 們 仰 望 我 如 仰 望 雨 , 又 張 開 口 如 切 慕 春 雨 。
24 I o sorridevo loro quando erano sfiduciati; non potevano oscurare la luce del mio volto.
他 們 不 敢 自 信 , 我 就 向 他 們 含 笑 ; 他 們 不 使 我 臉 上 的 光 改 變 。
25 Q uando andavo da loro, mi sedevo come capo; ero come un re tra le sue schiere, come un consolatore in mezzo agli afflitti.
我 為 他 們 選 擇 道 路 , 又 坐 首 位 ; 我 如 君 王 在 軍 隊 中 居 住 , 又 如 弔 喪 的 安 慰 傷 心 的 人 。