Lamentazioni 3 ~ 耶 利 米 哀 歌 3

picture

1 I o sono l’uomo che ha visto l’afflizione sotto la verga del suo furore.

我 是 因 耶 和 華 忿 怒 的 杖 , 遭 遇 困 苦 的 人 。

2 E gli mi ha condotto, mi ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.

他 引 導 我 , 使 我 行 在 黑 暗 中 , 不 行 在 光 明 裡 。

3 S ì, contro di me di nuovo volge la sua mano tutto il giorno.

他 真 是 終 日 再 三 反 手 攻 擊 我 。

4 E gli ha consumato la mia carne e la mia pelle, ha spezzato le mie ossa.

他 使 我 的 皮 肉 枯 乾 ; 他 折 斷 ( 或 譯 : 壓 傷 ) 我 的 骨 頭 。

5 H a costruito contro di me e mi ha circondato di veleno e di affanno.

他 築 壘 攻 擊 我 , 用 苦 楚 ( 原 文 是 苦 膽 ) 和 艱 難 圍 困 我 。

6 M i ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come quelli che sono morti da lungo tempo.

他 使 我 住 在 幽 暗 之 處 , 像 死 了 許 久 的 人 一 樣 。

7 M i ha circondato di un muro, perché non esca; mi ha caricato di pesanti catene.

他 用 籬 笆 圍 住 我 , 使 我 不 能 出 去 ; 他 使 我 的 銅 鍊 沉 重 。

8 A nche quando grido e chiamo aiuto, egli chiude l’accesso alla mia preghiera.

我 哀 號 求 救 ; 他 使 我 的 禱 告 不 得 上 達 。

9 E gli mi ha sbarrato la via con blocchi di pietra, ha sconvolto i miei sentieri.

他 用 鑿 過 的 石 頭 擋 住 我 的 道 ; 他 使 我 的 路 彎 曲 。

10 È stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.

他 向 我 如 熊 埋 伏 , 如 獅 子 在 隱 密 處 。

11 M i ha sviato dal mio cammino e mi ha squarciato, mi ha reso desolato.

他 使 我 轉 離 正 路 , 將 我 撕 碎 , 使 我 淒 涼 。

12 H a teso il suo arco, mi ha posto come bersaglio delle sue frecce.

他 張 弓 將 我 當 作 箭 靶 子 。

13 M i ha fatto penetrare nelle reni le frecce della sua faretra.

他 把 箭 袋 中 的 箭 射 入 我 的 肺 腑 。

14 I o sono diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.

我 成 了 眾 民 的 笑 話 ; 他 們 終 日 以 我 為 歌 曲 。

15 E gli mi ha saziato d’amarezza, mi ha abbeverato d’assenzio.

他 用 苦 楚 充 滿 我 , 使 我 飽 用 茵 蔯 。

16 M i ha spezzato i denti con la ghiaia, mi ha affondato nella cenere.

他 又 用 沙 石 磣 斷 我 的 牙 , 用 灰 塵 將 我 蒙 蔽 。

17 T u mi hai allontanato dalla pace, io ho dimenticato il benessere.

你 使 我 遠 離 平 安 , 我 忘 記 好 處 。

18 I o ho detto: «È sparita la mia fiducia, non ho più speranza nel Signore!»

我 就 說 : 我 的 力 量 衰 敗 ; 我 在 耶 和 華 那 裡 毫 無 指 望 !

19 R icòrdati della mia afflizione, della mia vita raminga, dell’assenzio e del veleno!

耶 和 華 啊 , 求 你 記 念 我 如 茵 蔯 和 苦 膽 的 困 苦 窘 迫 。

20 I o me ne ricordo sempre, e ne sono intimamente prostrato.

我 心 想 念 這 些 , 就 在 裡 面 憂 悶 。

21 E cco ciò che voglio richiamare alla mente, ciò che mi fa sperare:

我 想 起 這 事 , 心 裡 就 有 指 望 。

22 è una grazia del Signore che non siamo stati completamente distrutti; le sue compassioni infatti non sono esaurite,

我 們 不 致 消 滅 , 是 出 於 耶 和 華 諸 般 的 慈 愛 ; 是 因 他 的 憐 憫 不 致 斷 絕 。

23 s i rinnovano ogni mattina. Grande è la tua fedeltà!

每 早 晨 , 這 都 是 新 的 ; 你 的 誠 實 極 其 廣 大 !

24 « Il Signore è la mia parte», io dico, «perciò spererò in lui».

我 心 裡 說 : 耶 和 華 是 我 的 分 , 因 此 , 我 要 仰 望 他 。

25 I l Signore è buono con quelli che sperano in lui, con chi lo cerca.

凡 等 候 耶 和 華 , 心 裡 尋 求 他 的 , 耶 和 華 必 施 恩 給 他 。

26 È bene aspettare in silenzio la salvezza del Signore.

人 仰 望 耶 和 華 , 靜 默 等 候 他 的 救 恩 , 這 原 是 好 的 。

27 È bene per l’uomo portare il giogo della sua giovinezza.

人 在 幼 年 負 軛 , 這 原 是 好 的 。

28 S i sieda solitario e stia in silenzio quando il Signore glielo impone!

他 當 獨 坐 無 言 , 因 為 這 是 耶 和 華 加 在 他 身 上 的 。

29 M etta la sua bocca nella polvere! Forse c’è ancora speranza.

他 當 口 貼 塵 埃 , 或 者 有 指 望 。

30 P orga la guancia a chi lo percuote, si sazi pure di offese!

他 當 由 人 打 他 的 腮 頰 , 要 滿 受 凌 辱 。

31 I l Signore infatti non respinge per sempre,

因 為 主 必 不 永 遠 丟 棄 人 。

32 m a se affligge, ha pure compassione, secondo la sua immensa bontà;

主 雖 使 人 憂 愁 , 還 要 照 他 諸 般 的 慈 愛 發 憐 憫 。

33 p oiché non è volentieri che egli umilia e affligge i figli dell’uomo.

因 他 並 不 甘 心 使 人 受 苦 , 使 人 憂 愁 。

34 Q uando uno schiaccia sotto i piedi tutti i prigionieri della terra,

人 將 世 上 被 囚 的 踹 ( 原 文 是 壓 ) 在 腳 下 ,

35 q uando uno vìola i diritti di un uomo in presenza dell’Altissimo,

或 在 至 高 者 面 前 屈 枉 人 ,

36 q uando si fa torto a qualcuno nella sua causa, il Signore non lo vede forse?

或 在 人 的 訟 事 上 顛 倒 是 非 , 這 都 是 主 看 不 上 的 。

37 C hi mai dice una cosa che si avveri, se il Signore non l’ha comandato?

除 非 主 命 定 , 誰 能 說 成 就 成 呢 ?

38 I l male e il bene non procedono forse dalla bocca dell’Altissimo?

禍 福 不 都 出 於 至 高 者 的 口 嗎 ?

39 P erché si rammarica la creatura vivente? L’uomo vive malgrado i suoi peccati!

活 人 因 自 己 的 罪 受 罰 , 為 何 發 怨 言 呢 ?

40 E saminiamo la nostra condotta, valutiamola, e torniamo al Signore!

我 們 當 深 深 考 察 自 己 的 行 為 , 再 歸 向 耶 和 華 。

41 E leviamo le mani e i nostri cuori a Dio nei cieli!

我 們 當 誠 心 向 天 上 的 神 舉 手 禱 告 。

42 « Noi abbiamo peccato, siamo stati ribelli, e tu non hai perdonato.

我 們 犯 罪 背 逆 , 你 並 不 赦 免 。

43 T i sei avvolto nella tua ira e ci hai inseguiti; tu hai ucciso senza pietà.

你 自 被 怒 氣 遮 蔽 , 追 趕 我 們 ; 你 施 行 殺 戮 , 並 不 顧 惜 。

44 T i sei avvolto in una nuvola, perché la preghiera non potesse raggiungerti;

你 以 黑 雲 遮 蔽 自 己 , 以 致 禱 告 不 得 透 入 。

45 t u hai fatto di noi delle spazzature, dei rifiuti, in mezzo ai popoli.

你 使 我 們 在 萬 民 中 成 為 污 穢 和 渣 滓 。

46 T utti i nostri nemici aprono larga la bocca contro di noi.

我 們 的 仇 敵 都 向 我 們 大 大 張 口 。

47 C i sono toccati il terrore, la fossa, la desolazione e la rovina».

恐 懼 和 陷 坑 , 殘 害 和 毀 滅 , 都 臨 近 我 們 。

48 I miei occhi si sciolgono in fiumi di lacrime per la rovina della figlia del mio popolo.

因 我 眾 民 遭 的 毀 滅 , 我 就 眼 淚 下 流 如 河 。

49 L ’occhio mio piange senza posa, senza alcun riposo,

我 的 眼 多 多 流 淚 , 總 不 止 息 ,

50 f inché dal cielo il Signore non guardi e non veda il nostro stato.

直 等 耶 和 華 垂 顧 , 從 天 觀 看 。

51 L ’occhio mio mi tormenta per tutte le figlie della mia città.

因 我 本 城 的 眾 民 , 我 的 眼 , 使 我 的 心 傷 痛 。

52 Q uelli che mi sono nemici senza motivo mi hanno dato la caccia come a un uccello.

無 故 與 我 為 仇 的 追 逼 我 , 像 追 雀 鳥 一 樣 。

53 H anno voluto annientare la mia vita nella fossa, mi hanno gettato pietre addosso.

他 們 使 我 的 命 在 牢 獄 中 斷 絕 , 並 將 一 塊 石 頭 拋 在 我 身 上 。

54 L e acque salivano fin sopra il mio capo; io dicevo: «È finita per me!»

眾 水 流 過 我 頭 , 我 說 : 我 命 斷 絕 了 !

55 I o ho invocato il tuo nome, o Signore, dal fondo della fossa.

耶 和 華 啊 , 我 從 深 牢 中 求 告 你 的 名 。

56 T u hai udito la mia voce; non chiudere l’orecchio al mio sospiro, al mio grido!

你 曾 聽 見 我 的 聲 音 ; 我 求 你 解 救 , 你 不 要 掩 耳 不 聽 。

57 N el giorno che io ti ho invocato ti sei avvicinato; tu hai detto: «Non temere!»

我 求 告 你 的 日 子 , 你 臨 近 我 , 說 : 不 要 懼 怕 !

58 O Signore, tu hai difeso la mia causa, tu hai redento la mia vita.

主 啊 , 你 伸 明 了 我 的 冤 ; 你 救 贖 了 我 的 命 。

59 O Signore, tu vedi il torto che mi è fatto, giudica tu la mia causa!

耶 和 華 啊 , 你 見 了 我 受 的 委 屈 ; 求 你 為 我 伸 冤 。

60 T u vedi tutto il loro rancore, tutte le loro macchinazioni contro di me.

他 們 仇 恨 我 , 謀 害 我 , 你 都 看 見 了 。

61 T u odi i loro insulti, Signore, tutte le loro macchinazioni contro di me,

耶 和 華 啊 , 你 聽 見 他 們 辱 罵 我 的 話 , 知 道 他 們 向 我 所 設 的 計 ,

62 i l linguaggio dei miei avversari e ciò che meditano contro di me tutto il giorno!

並 那 些 起 來 攻 擊 我 的 人 口 中 所 說 的 話 , 以 及 終 日 向 我 所 設 的 計 謀 。

63 G uarda! Quando si siedono, quando si alzano, io sono la loro canzone.

求 你 觀 看 , 他 們 坐 下 , 起 來 , 都 以 我 為 歌 曲 。

64 T u li retribuirai, Signore, secondo l’opera delle loro mani.

耶 和 華 啊 , 你 要 按 著 他 們 手 所 做 的 向 他 們 施 行 報 應 。

65 D arai loro indurimento di cuore, la tua maledizione.

你 要 使 他 們 心 裡 剛 硬 , 使 你 的 咒 詛 臨 到 他 們 。

66 L i inseguirai nella tua ira e li sterminerai sotto i cieli del Signore.

你 要 發 怒 追 趕 他 們 , 從 耶 和 華 的 天 下 除 滅 他 們 。