1 I ch bin ein elender Mann, der die Rute seines Grimmes sehen muß.
我 是 因 耶 和 華 忿 怒 的 杖 , 遭 遇 困 苦 的 人 。
2 E r hat mich geführt und lassen gehen in die Finsternis und nicht in Licht.
他 引 導 我 , 使 我 行 在 黑 暗 中 , 不 行 在 光 明 裡 。
3 E r hat seine Hand gewendet wider mich und handelt gar anders mit mir für und für.
他 真 是 終 日 再 三 反 手 攻 擊 我 。
4 E r hat mir Fleisch und Haut alt gemacht und mein Gebein zerschlagen.
他 使 我 的 皮 肉 枯 乾 ; 他 折 斷 ( 或 譯 : 壓 傷 ) 我 的 骨 頭 。
5 E r hat mich verbaut und mich mit Galle und Mühe umgeben.
他 築 壘 攻 擊 我 , 用 苦 楚 ( 原 文 是 苦 膽 ) 和 艱 難 圍 困 我 。
6 E r hat mich in Finsternis gelegt wie die, so längst tot sind.
他 使 我 住 在 幽 暗 之 處 , 像 死 了 許 久 的 人 一 樣 。
7 E r hat mich vermauert, daß ich nicht heraus kann, und mich in harte Fesseln gelegt.
他 用 籬 笆 圍 住 我 , 使 我 不 能 出 去 ; 他 使 我 的 銅 鍊 沉 重 。
8 U nd wenn ich gleich schreie und rufe, so stopft er die Ohren zu vor meinem Gebet.
我 哀 號 求 救 ; 他 使 我 的 禱 告 不 得 上 達 。
9 E r hat meinen Weg vermauert mit Werkstücken und meinen Steig umgekehrt.
他 用 鑿 過 的 石 頭 擋 住 我 的 道 ; 他 使 我 的 路 彎 曲 。
10 E r hat auf mich gelauert wie ein Bär, wie ein Löwe im Verborgenen.
他 向 我 如 熊 埋 伏 , 如 獅 子 在 隱 密 處 。
11 E r läßt mich des Weges fehlen. Er hat mich zerstückt und zunichte gemacht.
他 使 我 轉 離 正 路 , 將 我 撕 碎 , 使 我 淒 涼 。
12 E r hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt.
他 張 弓 將 我 當 作 箭 靶 子 。
13 E r hat aus dem Köcher in meine Nieren schießen lassen.
他 把 箭 袋 中 的 箭 射 入 我 的 肺 腑 。
14 I ch bin ein Spott allem meinem Volk und täglich ihr Liedlein.
我 成 了 眾 民 的 笑 話 ; 他 們 終 日 以 我 為 歌 曲 。
15 E r hat mich mit Bitterkeit gesättigt und mit Wermut getränkt.
他 用 苦 楚 充 滿 我 , 使 我 飽 用 茵 蔯 。
16 E r hat meine Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen. Er wälzt mich in der Asche.
他 又 用 沙 石 磣 斷 我 的 牙 , 用 灰 塵 將 我 蒙 蔽 。
17 M eine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen.
你 使 我 遠 離 平 安 , 我 忘 記 好 處 。
18 I ch sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung auf den HERRN.
我 就 說 : 我 的 力 量 衰 敗 ; 我 在 耶 和 華 那 裡 毫 無 指 望 !
19 G edenke doch, wie ich so elend und verlassen, mit Wermut und Galle getränkt bin!
耶 和 華 啊 , 求 你 記 念 我 如 茵 蔯 和 苦 膽 的 困 苦 窘 迫 。
20 D u wirst ja daran gedenken; denn meine Seele sagt mir es.
我 心 想 念 這 些 , 就 在 裡 面 憂 悶 。
21 D as nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch.
我 想 起 這 事 , 心 裡 就 有 指 望 。
22 D ie Güte des HERRN ist's, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende,
我 們 不 致 消 滅 , 是 出 於 耶 和 華 諸 般 的 慈 愛 ; 是 因 他 的 憐 憫 不 致 斷 絕 。
23 s ondern sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß.
每 早 晨 , 這 都 是 新 的 ; 你 的 誠 實 極 其 廣 大 !
24 D er HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
我 心 裡 說 : 耶 和 華 是 我 的 分 , 因 此 , 我 要 仰 望 他 。
25 D enn der HERR ist freundlich dem, der auf ihn harrt, und der Seele, die nach ihm fragt.
凡 等 候 耶 和 華 , 心 裡 尋 求 他 的 , 耶 和 華 必 施 恩 給 他 。
26 E s ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen.
人 仰 望 耶 和 華 , 靜 默 等 候 他 的 救 恩 , 這 原 是 好 的 。
27 E s ist ein köstlich Ding einem Mann, daß er das Joch in seiner Jugend trage;
人 在 幼 年 負 軛 , 這 原 是 好 的 。
28 d aß ein Verlassener geduldig sei, wenn ihn etwas überfällt,
他 當 獨 坐 無 言 , 因 為 這 是 耶 和 華 加 在 他 身 上 的 。
29 u nd seinen Mund in den Staub stecke und der Hoffnung warte
他 當 口 貼 塵 埃 , 或 者 有 指 望 。
30 u nd lasse sich auf die Backen schlagen und viel Schmach anlegen.
他 當 由 人 打 他 的 腮 頰 , 要 滿 受 凌 辱 。
31 D enn der HERR verstößt nicht ewiglich;
因 為 主 必 不 永 遠 丟 棄 人 。
32 s ondern er betrübt wohl, und erbarmt sich wieder nach seiner Güte.
主 雖 使 人 憂 愁 , 還 要 照 他 諸 般 的 慈 愛 發 憐 憫 。
33 D enn er nicht von Herzen die Menschen plagt und betrübt,
因 他 並 不 甘 心 使 人 受 苦 , 使 人 憂 愁 。
34 a ls wollte er die Gefangenen auf Erden gar unter seine Füße zertreten
人 將 世 上 被 囚 的 踹 ( 原 文 是 壓 ) 在 腳 下 ,
35 u nd eines Mannes Recht vor dem Allerhöchsten beugen lassen
或 在 至 高 者 面 前 屈 枉 人 ,
36 u nd eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der HERR nicht.
或 在 人 的 訟 事 上 顛 倒 是 非 , 這 都 是 主 看 不 上 的 。
37 W er darf denn sagen, daß solches geschehe ohne des HERRN Befehl
除 非 主 命 定 , 誰 能 說 成 就 成 呢 ?
38 u nd daß nicht Böses und Gutes komme aus dem Munde des Allerhöchsten?
禍 福 不 都 出 於 至 高 者 的 口 嗎 ?
39 W ie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde!
活 人 因 自 己 的 罪 受 罰 , 為 何 發 怨 言 呢 ?
40 U nd laßt uns erforschen und prüfen unser Wesen und uns zum HERRN bekehren!
我 們 當 深 深 考 察 自 己 的 行 為 , 再 歸 向 耶 和 華 。
41 L aßt uns unser Herz samt den Händen aufheben zu Gott im Himmel!
我 們 當 誠 心 向 天 上 的 神 舉 手 禱 告 。
42 W ir, wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen; darum hast du billig nicht verschont;
我 們 犯 罪 背 逆 , 你 並 不 赦 免 。
43 s ondern du hast uns mit Zorn überschüttet und verfolgt und ohne Barmherzigkeit erwürgt.
你 自 被 怒 氣 遮 蔽 , 追 趕 我 們 ; 你 施 行 殺 戮 , 並 不 顧 惜 。
44 D u hast dich mit einer Wolke verdeckt, daß kein Gebet hindurch konnte.
你 以 黑 雲 遮 蔽 自 己 , 以 致 禱 告 不 得 透 入 。
45 D u hast uns zu Kot und Unflat gemacht unter den Völkern.
你 使 我 們 在 萬 民 中 成 為 污 穢 和 渣 滓 。
46 A lle unsre Feinde sperren ihr Maul auf wider uns.
我 們 的 仇 敵 都 向 我 們 大 大 張 口 。
47 W ir werden gedrückt und geplagt mit Schrecken und Angst.
恐 懼 和 陷 坑 , 殘 害 和 毀 滅 , 都 臨 近 我 們 。
48 M eine Augen rinnen mit Wasserbächen über den Jammer der Tochter meines Volks.
因 我 眾 民 遭 的 毀 滅 , 我 就 眼 淚 下 流 如 河 。
49 M eine Augen fließen und können nicht ablassen; denn es ist kein Aufhören da,
我 的 眼 多 多 流 淚 , 總 不 止 息 ,
50 b is der HERR vom Himmel herabschaue uns sehe darein.
直 等 耶 和 華 垂 顧 , 從 天 觀 看 。
51 M ein Auge frißt mir das Leben weg um die Töchter meiner Stadt.
因 我 本 城 的 眾 民 , 我 的 眼 , 使 我 的 心 傷 痛 。
52 M eine Feinde haben mich gehetzt wie einen Vogel ohne Ursache;
無 故 與 我 為 仇 的 追 逼 我 , 像 追 雀 鳥 一 樣 。
53 s ie haben mein Leben in einer Grube fast umgebracht und Steine auf mich geworfen;
他 們 使 我 的 命 在 牢 獄 中 斷 絕 , 並 將 一 塊 石 頭 拋 在 我 身 上 。
54 s ie haben mein Haupt mit Wasser überschüttet; da sprach ich: Nun bin ich gar dahin.
眾 水 流 過 我 頭 , 我 說 : 我 命 斷 絕 了 !
55 I ch rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube,
耶 和 華 啊 , 我 從 深 牢 中 求 告 你 的 名 。
56 u nd du erhörtest meine Stimme: Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien!
你 曾 聽 見 我 的 聲 音 ; 我 求 你 解 救 , 你 不 要 掩 耳 不 聽 。
57 D u nahest dich zu mir, wenn ich dich anrufe, und sprichst: Fürchte dich nicht!
我 求 告 你 的 日 子 , 你 臨 近 我 , 說 : 不 要 懼 怕 !
58 D u führest, HERR, die Sache meiner Seele und erlösest mein Leben.
主 啊 , 你 伸 明 了 我 的 冤 ; 你 救 贖 了 我 的 命 。
59 D u siehest, HERR, wie mir so Unrecht geschieht; hilf mir zu meinem Recht!
耶 和 華 啊 , 你 見 了 我 受 的 委 屈 ; 求 你 為 我 伸 冤 。
60 D u siehst alle ihre Rache und alle ihre Gedanken wider mich.
他 們 仇 恨 我 , 謀 害 我 , 你 都 看 見 了 。
61 H ERR, du hörest ihr Schmähen und alle ihre Gedanken über mich,
耶 和 華 啊 , 你 聽 見 他 們 辱 罵 我 的 話 , 知 道 他 們 向 我 所 設 的 計 ,
62 d ie Lippen meiner Widersacher und ihr dichten wider mich täglich.
並 那 些 起 來 攻 擊 我 的 人 口 中 所 說 的 話 , 以 及 終 日 向 我 所 設 的 計 謀 。
63 S chaue doch, sie sitzen oder stehen auf, so singen sie von mir ein Liedlein.
求 你 觀 看 , 他 們 坐 下 , 起 來 , 都 以 我 為 歌 曲 。
64 V ergilt ihnen, HERR, wie sie verdient haben!
耶 和 華 啊 , 你 要 按 著 他 們 手 所 做 的 向 他 們 施 行 報 應 。
65 L aß ihnen das Herz erschrecken, laß sie deinen Fluch fühlen!
你 要 使 他 們 心 裡 剛 硬 , 使 你 的 咒 詛 臨 到 他 們 。
66 V erfolge sie mit deinem Grimm und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN.
你 要 發 怒 追 趕 他 們 , 從 耶 和 華 的 天 下 除 滅 他 們 。