1 H ERR, warum trittst du so ferne, verbirgst dich zur Zeit der Not?
耶 和 華 啊 , 你 為 甚 麼 站 在 遠 處 ? 在 患 難 的 時 候 為 甚 麼 隱 藏 ?
2 W eil der Gottlose Übermut treibt, muß der Elende leiden; sie hängen sich aneinander und erdenken böse Tücke.
惡 人 在 驕 橫 中 把 困 苦 人 追 得 火 急 ; 願 他 們 陷 在 自 己 所 設 的 計 謀 裡 。
3 D enn der Gottlose rühmt sich seines Mutwillens, und der Geizige sagt dem Herrn ab und lästert ihn.
因 為 惡 人 以 心 願 自 誇 ; 貪 財 的 背 棄 耶 和 華 , 並 且 輕 慢 他 ( 或 譯 : 他 祝 福 貪 財 的 , 卻 輕 慢 耶 和 華 ) 。
4 D er Gottlose meint in seinem Stolz, er frage nicht darnach; in allen seinen Tücken hält er Gott für nichts.
惡 人 面 帶 驕 傲 , 說 : 耶 和 華 必 不 追 究 ; 他 一 切 所 想 的 都 以 為 沒 有 神 。
5 E r fährt fort mit seinem Tun immerdar; deine Gerichte sind ferne von ihm; er handelt trotzig mit allen seinen Feinden.
凡 他 所 做 的 , 時 常 穩 固 ; 你 的 審 判 超 過 他 的 眼 界 。 至 於 他 一 切 的 敵 人 , 他 都 向 他 們 噴 氣 。
6 E r spricht in seinem Herzen: Ich werde nimmermehr darniederliegen; es wird für und für keine Not haben.
他 心 裡 說 : 我 必 不 動 搖 , 世 世 代 代 不 遭 災 難 。
7 S ein Mund ist voll Fluchens, Falschheit und Trugs; seine Zunge richtet Mühe und Arbeit an.
他 滿 口 是 咒 罵 、 詭 詐 、 欺 壓 , 舌 底 是 毒 害 、 奸 惡 。
8 E r sitzt und lauert in den Dörfern; er erwürgt die Unschuldigen heimlich; seine Augen spähen nach dem Armen.
他 在 村 莊 埋 伏 等 候 ; 他 在 隱 密 處 殺 害 無 辜 的 人 。 他 的 眼 睛 窺 探 無 倚 無 靠 的 人 ;
9 E r lauert im Verborgenen wie ein Löwe in der Höhle; er lauert, daß er den Elenden erhasche, und er hascht ihn, wenn er ihn in sein Netz zieht.
他 埋 伏 在 暗 地 , 如 獅 子 蹲 在 洞 中 。 他 埋 伏 , 要 擄 去 困 苦 人 ; 他 拉 網 , 就 把 困 苦 人 擄 去 。
10 E r zerschlägt und drückt nieder und stößt zu Boden den Armen mit Gewalt.
他 屈 身 蹲 伏 , 無 倚 無 靠 的 人 就 倒 在 他 爪 牙 ( 爪 牙 : 或 譯 強 暴 人 ) 之 下 。
11 E r spricht in seinem Herzen: Gott hat's vergessen; er hat sein Antlitz verborgen, er wird's nimmermehr sehen.
他 心 裡 說 : 神 竟 忘 記 了 ; 他 掩 面 永 不 觀 看 。
12 S tehe auf, HERR; Gott, erhebe deine Hand; vergiß der Elenden nicht!
耶 和 華 啊 , 求 你 起 來 ! 神 啊 , 求 你 舉 手 , 不 要 忘 記 困 苦 人 !
13 W arum soll der Gottlose Gott lästern und in seinem Herzen sprechen: Du fragest nicht darnach?
惡 人 為 何 輕 慢 神 , 心 裡 說 : 你 必 不 追 究 ?
14 D u siehest ja, denn du schauest das Elend und den Jammer; es steht in deinen Händen. Die Armen befehlens's dir; du bist der Waisen Helfer.
其 實 你 已 經 觀 看 ; 因 為 奸 惡 毒 害 , 你 都 看 見 了 , 為 要 以 手 施 行 報 應 。 無 倚 無 靠 的 人 把 自 己 交 託 你 ; 你 向 來 是 幫 助 孤 兒 的 。
15 Z erbrich den Arm des Gottlosen und suche heim das Böse, so wird man sein gottlos Wesen nimmer finden.
願 你 打 斷 惡 人 的 膀 臂 ; 至 於 壞 人 , 願 你 追 究 他 的 惡 , 直 到 淨 盡 。
16 D er HERR ist König immer und ewiglich; die Heiden müssen aus seinem Land umkommen.
耶 和 華 永 永 遠 遠 為 王 ; 外 邦 人 從 他 的 地 已 經 滅 絕 了 。
17 D as Verlangen der Elenden hörst du, HERR; ihr Herz ist gewiß, daß dein Ohr darauf merket,
耶 和 華 啊 , 謙 卑 人 的 心 願 , 你 早 已 知 道 ( 原 文 是 聽 見 ) 。 你 必 預 備 他 們 的 心 , 也 必 側 耳 聽 他 們 的 祈 求 ,
18 d aß du Recht schaffest dem Waisen und Armen, daß der Mensch nicht mehr trotze auf Erden.
為 要 給 孤 兒 和 受 欺 壓 的 人 伸 冤 , 使 強 橫 的 人 不 再 威 嚇 他 們 。