1 H ERR, warum trittst du so ferne, verbirgst dich zur Zeit der Not?
Why do You stand afar off, O Lord ? Why do You hide Yourself in times of trouble?
2 W eil der Gottlose Übermut treibt, muß der Elende leiden; sie hängen sich aneinander und erdenken böse Tücke.
In pride the wicked hotly pursue the afflicted; Let them be caught in the plots which they have devised.
3 D enn der Gottlose rühmt sich seines Mutwillens, und der Geizige sagt dem Herrn ab und lästert ihn.
For the wicked boasts of his heart’s desire, And the greedy man curses and spurns the Lord.
4 D er Gottlose meint in seinem Stolz, er frage nicht darnach; in allen seinen Tücken hält er Gott für nichts.
The wicked, in the haughtiness of his countenance, does not seek Him. All his thoughts are, “ There is no God.”
5 E r fährt fort mit seinem Tun immerdar; deine Gerichte sind ferne von ihm; er handelt trotzig mit allen seinen Feinden.
His ways prosper at all times; Your judgments are on high, out of his sight; As for all his adversaries, he snorts at them.
6 E r spricht in seinem Herzen: Ich werde nimmermehr darniederliegen; es wird für und für keine Not haben.
He says to himself, “ I will not be moved; Throughout all generations I will not be in adversity.”
7 S ein Mund ist voll Fluchens, Falschheit und Trugs; seine Zunge richtet Mühe und Arbeit an.
His mouth is full of curses and deceit and oppression; Under his tongue is mischief and wickedness.
8 E r sitzt und lauert in den Dörfern; er erwürgt die Unschuldigen heimlich; seine Augen spähen nach dem Armen.
He sits in the lurking places of the villages; In the hiding places he kills the innocent; His eyes stealthily watch for the unfortunate.
9 E r lauert im Verborgenen wie ein Löwe in der Höhle; er lauert, daß er den Elenden erhasche, und er hascht ihn, wenn er ihn in sein Netz zieht.
He lurks in a hiding place as a lion in his lair; He lurks to catch the afflicted; He catches the afflicted when he draws him into his net.
10 E r zerschlägt und drückt nieder und stößt zu Boden den Armen mit Gewalt.
He crouches, he bows down, And the unfortunate fall by his mighty ones.
11 E r spricht in seinem Herzen: Gott hat's vergessen; er hat sein Antlitz verborgen, er wird's nimmermehr sehen.
He says to himself, “God has forgotten; He has hidden His face; He will never see it.”
12 S tehe auf, HERR; Gott, erhebe deine Hand; vergiß der Elenden nicht!
Arise, O Lord; O God, lift up Your hand. Do not forget the afflicted.
13 W arum soll der Gottlose Gott lästern und in seinem Herzen sprechen: Du fragest nicht darnach?
Why has the wicked spurned God? He has said to himself, “You will not require it.”
14 D u siehest ja, denn du schauest das Elend und den Jammer; es steht in deinen Händen. Die Armen befehlens's dir; du bist der Waisen Helfer.
You have seen it, for You have beheld mischief and vexation to take it into Your hand. The unfortunate commits himself to You; You have been the helper of the orphan.
15 Z erbrich den Arm des Gottlosen und suche heim das Böse, so wird man sein gottlos Wesen nimmer finden.
Break the arm of the wicked and the evildoer, Seek out his wickedness until You find none.
16 D er HERR ist König immer und ewiglich; die Heiden müssen aus seinem Land umkommen.
The Lord is King forever and ever; Nations have perished from His land.
17 D as Verlangen der Elenden hörst du, HERR; ihr Herz ist gewiß, daß dein Ohr darauf merket,
O Lord, You have heard the desire of the humble; You will strengthen their heart, You will incline Your ear
18 d aß du Recht schaffest dem Waisen und Armen, daß der Mensch nicht mehr trotze auf Erden.
To vindicate the orphan and the oppressed, So that man who is of the earth will no longer cause terror.