2 Samuel 22 ~ 2 Samuel 22

picture

1 U nd David redete vor dem HERRN die Worte dieses Liedes zur Zeit, da ihn der HERR errettet hatte von der Hand aller seiner Feinde und von der Hand Sauls, und sprach:

And David spoke the words of this song to the Lord in the day that the Lord delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.

2 D er HERR ist mein Fels und meine Burg und mein Erretter.

He said, “ The Lord is my rock and my fortress and my deliverer;

3 G ott ist mein Hort, auf den ich traue, mein Schild und Horn meines Heils, mein Schutz und meine Zuflucht, mein Heiland, der du mir hilfst vor dem Frevel.

My God, my rock, in whom I take refuge, My shield and the horn of my salvation, my stronghold and my refuge; My savior, You save me from violence.

4 I ch rufe an den HERRN, den Hochgelobten, so werde ich von meinen Feinden erlöst.

“I call upon the Lord, who is worthy to be praised, And I am saved from my enemies.

5 E s hatten mich umfangen die Schmerzen des Todes, und die Bäche des Verderbens erschreckten mich.

“For the waves of death encompassed me; The torrents of destruction overwhelmed me;

6 D er Hölle Bande umfingen mich, und des Todes Stricke überwältigten mich.

The cords of Sheol surrounded me; The snares of death confronted me.

7 D a mir angst war, rief ich den HERRN an und schrie zu meinem Gott; da erhörte er meine Stimme von seinem Tempel, und mein Schreien kam vor ihn zu seinen Ohren.

“ In my distress I called upon the Lord, Yes, I cried to my God; And from His temple He heard my voice, And my cry for help came into His ears.

8 D ie Erde bebte und ward bewegt; die Grundfesten des Himmels regten sich und bebten, da er zornig war.

“Then the earth shook and quaked, The foundations of heaven were trembling And were shaken, because He was angry.

9 D ampf ging auf von seiner Nase und verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzte.

“Smoke went up out of His nostrils, Fire from His mouth devoured; Coals were kindled by it.

10 E r neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen.

“He bowed the heavens also, and came down With thick darkness under His feet.

11 U nd er fuhr auf dem Cherub und flog daher, und er schwebte auf den Fittichen des Windes.

“ And He rode on a cherub and flew; And He appeared on the wings of the wind.

12 S ein Gezelt um ihn her war finster und schwarze, dicke Wolken.

“ And He made darkness canopies around Him, A mass of waters, thick clouds of the sky.

13 V on dem Glanz vor ihm brannte es mit Blitzen.

“From the brightness before Him Coals of fire were kindled.

14 D er HERR donnerte vom Himmel, und der Höchste ließ seinen Donner aus.

“ The Lord thundered from heaven, And the Most High uttered His voice.

15 E r schoß seine Strahlen und zerstreute sie; er ließ blitzen und erschreckte sie.

“ And He sent out arrows, and scattered them, Lightning, and routed them.

16 D a sah man das Bett der Wasser, und des Erdbodens Grund ward aufgedeckt von dem Schelten des HERRN, von dem Odem und Schnauben seiner Nase.

“Then the channels of the sea appeared, The foundations of the world were laid bare By the rebuke of the Lord, At the blast of the breath of His nostrils.

17 E r streckte seine Hand aus von der Höhe und holte mich und zog mich aus den großen Wassern.

“ He sent from on high, He took me; He drew me out of many waters.

18 E r errettete mich von meinen starken Feinden, von meinen Hassern, die zu mir mächtig waren,

“He delivered me from my strong enemy, From those who hated me, for they were too strong for me.

19 d ie mich überwältigten zur Zeit meines Unglücks; und der HERR ward meine Zuversicht.

“They confronted me in the day of my calamity, But the Lord was my support.

20 U nd er führte mich aus in das Weite, er riß mich heraus; denn er hatte Lust zu mir.

“ He also brought me forth into a broad place; He rescued me, because He delighted in me.

21 D er HERR tut wohl an mir nach meiner Gerechtigkeit; er vergilt mir nach der Reinigkeit meiner Hände.

“ The Lord has rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands He has recompensed me.

22 D enn ich halte die Wege des HERRN und bin nicht gottlos wider meinen Gott.

“ For I have kept the ways of the Lord, And have not acted wickedly against my God.

23 D enn alle seine Rechte habe ich vor Augen, und seine Gebote werfe ich nicht von mir;

“ For all His ordinances were before me, And as for His statutes, I did not depart from them.

24 s ondern ich bin ohne Tadel vor ihm und hüte mich vor Sünden.

“ I was also blameless toward Him, And I kept myself from my iniquity.

25 D arum vergilt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinigkeit vor seinen Augen.

“ Therefore the Lord has recompensed me according to my righteousness, According to my cleanness before His eyes.

26 B ei den Heiligen bist du heilig, bei den Frommen bist du fromm,

“ With the kind You show Yourself kind, With the blameless You show Yourself blameless;

27 b ei den Reinen bist du rein, und bei den Verkehrten bist du verkehrt.

With the pure You show Yourself pure, And with the perverted You show Yourself astute.

28 D enn du hilfst dem elenden Volk, und mit deinen Augen erniedrigst du die Hohen.

“ And You save an afflicted people; But Your eyes are on the haughty whom You abase.

29 D enn du, HERR, bist meine Leuchte; der HERR macht meine Finsternis licht.

“ For You are my lamp, O Lord; And the Lord illumines my darkness.

30 D enn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschlagen und mit meinem Gott über die Mauer springen.

“ For by You I can run upon a troop; By my God I can leap over a wall.

31 G ottes Wege sind vollkommen; des HERRN Reden sind durchläutert. Er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.

“ As for God, His way is blameless; The word of the Lord is tested; He is a shield to all who take refuge in Him.

32 D enn wo ist ein Gott außer dem HERRN, und wo ist ein Hort außer unserm Gott?

“ For who is God, besides the Lord ? And who is a rock, besides our God?

33 G ott stärkt mich mit Kraft und weist mir einen Weg ohne Tadel.

“ God is my strong fortress; And He sets the blameless in His way.

34 E r macht meine Füße gleich den Hirschen und stellt mich auf meine Höhen.

“ He makes my feet like hinds’ feet, And sets me on my high places.

35 E r lehrt meine Hände streiten und lehrt meinen Arm den ehernen Bogen spannen.

“ He trains my hands for battle, So that my arms can bend a bow of bronze.

36 D u gibst mir den Schild deines Heils; und wenn du mich demütigst, machst du mich groß.

“You have also given me the shield of Your salvation, And Your help makes me great.

37 D u machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knöchel nicht wanken.

“ You enlarge my steps under me, And my feet have not slipped.

38 I ch will meinen Feinden nachjagen und sie vertilgen und will nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe.

“I pursued my enemies and destroyed them, And I did not turn back until they were consumed.

39 I ch will sie umbringen und zerschmettern; sie sollen mir nicht widerstehen und müssen unter meine Füße fallen.

“And I have devoured them and shattered them, so that they did not rise; And they fell under my feet.

40 D u kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen.

“For You have girded me with strength for battle; You have subdued under me those who rose up against me.

41 D u gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich verstöre, die mich hassen.

“You have also made my enemies turn their backs to me, And I destroyed those who hated me.

42 S ie sahen sich um, aber da ist kein Helfer, nach dem HERRN; aber er antwortet ihnen nicht.

“ They looked, but there was none to save; Even to the Lord, but He did not answer them.

43 I ch will sie zerstoßen wie Staub auf der Erde; wie Kot auf der Gasse will ich sie verstäuben und zerstreuen.

“ Then I pulverized them as the dust of the earth; I crushed and stamped them as the mire of the streets.

44 D u hilfst mir von dem zänkischen Volk und behütest mich, daß ich ein Haupt sei unter den Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir.

“ You have also delivered me from the contentions of my people; You have kept me as head of the nations; A people whom I have not known serve me.

45 D en Kindern der Fremde hat's wider mich gefehlt; sie gehorchen mir mit gehorsamen Ohren.

“ Foreigners pretend obedience to me; As soon as they hear, they obey me.

46 D ie Kinder der Fremde sind verschmachtet und kommen mit Zittern aus ihren Burgen.

“Foreigners lose heart, And come trembling out of their fortresses.

47 D er HERR lebt, und gelobt sei mein Hort; und Gott, der Hort meines Heils, werde erhoben,

“The Lord lives, and blessed be my rock; And exalted be God, the rock of my salvation,

48 d er Gott, der mir Rache gibt und wirft die Völker unter mich.

The God who executes vengeance for me, And brings down peoples under me,

49 E r hilft mir aus von meinen Feinden. Du erhöhst mich aus denen, die sich wider mich setzen; du hilfst mir von den Frevlern.

Who also brings me out from my enemies; You even lift me above those who rise up against me; You rescue me from the violent man.

50 D arum will ich dir danken, HERR, unter den Heiden und deinem Namen lobsingen,

“ Therefore I will give thanks to You, O Lord, among the nations, And I will sing praises to Your name.

51 d er seinem Könige großes Heil beweist und wohltut seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.

“ He is a tower of deliverance to His king, And shows lovingkindness to His anointed, To David and his descendants forever.”