1 Korinther 3 ~ 1 Corinthians 3

picture

1 U nd ich, liebe Brüder, konnte nicht mit euch reden als mit Geistlichen, sondern als mit Fleischlichen, wie mit jungen Kindern in Christo.

And I, brethren, could not speak to you as to spiritual men, but as to men of flesh, as to infants in Christ.

2 M ilch habe ich euch zu trinken gegeben, und nicht Speise; denn ihr konntet noch nicht. Auch könnt ihr jetzt noch nicht,

I gave you milk to drink, not solid food; for you were not yet able to receive it. Indeed, even now you are not yet able,

3 d ieweil ihr noch fleischlich seid. Denn sintemal Eifer und Zank und Zwietracht unter euch sind, seid ihr nicht fleischlich und wandelt nach menschlicher Weise?

for you are still fleshly. For since there is jealousy and strife among you, are you not fleshly, and are you not walking like mere men?

4 D enn so einer sagt ich bin paulisch, der andere aber: Ich bin apollisch, seid ihr nicht fleischlich?

For when one says, “I am of Paul,” and another, “I am of Apollos,” are you not mere men?

5 W er ist nun Paulus? Wer ist Apollos? Diener sind sie, durch welche ihr seid gläubig geworden, und das, wie der HERR einem jeglichen gegeben hat.

What then is Apollos? And what is Paul? Servants through whom you believed, even as the Lord gave opportunity to each one.

6 I ch habe gepflanzt, Apollos hat begossen; aber Gott hat das Gedeihen gegeben.

I planted, Apollos watered, but God was causing the growth.

7 S o ist nun weder der da pflanzt noch der da begießt, etwas, sondern Gott, der das Gedeihen gibt.

So then neither the one who plants nor the one who waters is anything, but God who causes the growth.

8 D er aber pflanzt und der da begießt, ist einer wie der andere. Ein jeglicher aber wird seinen Lohn empfangen nach seiner Arbeit.

Now he who plants and he who waters are one; but each will receive his own reward according to his own labor.

9 D enn wir sind Gottes Mitarbeiter; ihr seid Gottes Ackerwerk und Gottes Bau.

For we are God’s fellow workers; you are God’s field, God’s building.

10 I ch nach Gottes Gnade, die mir gegeben ist, habe den Grund gelegt als weiser Baumeister; ein anderer baut darauf. Ein jeglicher aber sehe zu, wie er darauf baue.

According to the grace of God which was given to me, like a wise master builder I laid a foundation, and another is building on it. But each man must be careful how he builds on it.

11 E inen anderen Grund kann niemand legen außer dem, der gelegt ist, welcher ist Jesus Christus.

For no man can lay a foundation other than the one which is laid, which is Jesus Christ.

12 S o aber jemand auf diesen Grund baut Gold, Silber, edle Steine, Holz, Heu, Stoppeln,

Now if any man builds on the foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, straw,

13 s o wird eines jeglichen Werk offenbar werden: der Tag wird's klar machen. Denn es wird durchs Feuer offenbar werden; und welcherlei eines jeglichen Werk sei, wird das Feuer bewähren.

each man’s work will become evident; for the day will show it because it is to be revealed with fire, and the fire itself will test the quality of each man’s work.

14 W ird jemandes Werk bleiben, das er darauf gebaut hat, so wird er Lohn empfangen.

If any man’s work which he has built on it remains, he will receive a reward.

15 W ird aber jemandes Werk verbrennen, so wird er Schaden leiden; er selbst aber wird selig werden, so doch durchs Feuer.

If any man’s work is burned up, he will suffer loss; but he himself will be saved, yet so as through fire.

16 W isset ihr nicht, daß ihr Gottes Tempel seid und der Geist Gottes in euch wohnt?

Do you not know that you are a temple of God and that the Spirit of God dwells in you?

17 S o jemand den Tempel Gottes verderbt, den wird Gott verderben; denn der Tempel Gottes ist heilig, der seid ihr.

If any man destroys the temple of God, God will destroy him, for the temple of God is holy, and that is what you are.

18 N iemand betrüge sich selbst. Welcher sich unter euch dünkt weise zu sein, der werde ein Narr in dieser Welt, daß er möge weise sein.

Let no man deceive himself. If any man among you thinks that he is wise in this age, he must become foolish, so that he may become wise.

19 D enn dieser Welt Weisheit ist Torheit bei Gott. Denn es steht geschrieben: "Die Weisen erhascht er in ihrer Klugheit."

For the wisdom of this world is foolishness before God. For it is written, “ He is the one who catches the wise in their craftiness ”;

20 U nd abermals: "Der HERR weiß der Weisen Gedanken, daß sie eitel sind."

and again, “ The Lord knows the reasonings of the wise, that they are useless.”

21 D arum rühme sich niemand eines Menschen. Es ist alles euer:

So then let no one boast in men. For all things belong to you,

22 e s sei Paulus oder Apollos, es sei Kephas oder die Welt, es sei das Leben oder der Tod, es sei das Gegenwärtige oder das Zukünftige, alles ist euer;

whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or things present or things to come; all things belong to you,

23 i hr aber seid Christi, Christus aber ist Gottes.

and you belong to Christ; and Christ belongs to God.