Obadja 1 ~ Obadiah 1

picture

1 D ies ist das Gesicht Obadjas. So spricht der HERR HERR von Edom: Wir haben vom HERRN gehört, daß eine Botschaft unter die Heiden gesandt sei: Wohlauf, und laßt uns wider sie streiten.

The vision of Obadiah. Thus says the Lord God concerning Edom— We have heard a report from the Lord, And an envoy has been sent among the nations saying, “ Arise and let us go against her for battle”—

2 S iehe, ich habe dich gering gemacht unter den Heiden und sehr verachtet.

“Behold, I will make you small among the nations; You are greatly despised.

3 D er Hochmut deines Herzens hat dich betrogen, weil du in der Felsen Klüften wohnst, in deinen hohen Schlössern, und sprichst in deinem Herzen: Wer will mich zu Boden stoßen?

“The arrogance of your heart has deceived you, You who live in the clefts of the rock, In the loftiness of your dwelling place, Who say in your heart, ‘ Who will bring me down to earth?’

4 W enn du gleich in die Höhe führest wie ein Adler und machtest dein Nest zwischen den Sternen, dennoch will ich dich von dort herunterstürzen, spricht der HERR.

“Though you build high like the eagle, Though you set your nest among the stars, From there I will bring you down,” declares the Lord.

5 W enn Diebe oder Räuber zu Nacht über dich kommen werden, wie sollst du so zunichte werden! Ja, sie sollen genug stehlen; und wenn die Weinleser über dich kommen, so sollen sie dir kein Nachlesen übriglassen.

“If thieves came to you, If robbers by night— O how you will be ruined!— Would they not steal only until they had enough? If grape gatherers came to you, Would they not leave some gleanings?

6 W ie sollen sie dann Esau ausforschen und seine Schätze suchen!

“O how Esau will be ransacked, And his hidden treasures searched out!

7 A lle deine eigenen Bundesgenossen werden dich zum Lande hinausstoßen; die Leute, auf die du deinen Trost setztest, werden dich betrügen und überwältigen; die dein Brot essen, werden dich verraten, ehe du es merken wirst.

“All the men allied with you Will send you forth to the border, And the men at peace with you Will deceive you and overpower you. They who eat your bread Will set an ambush for you. (There is no understanding in him.)

8 W as gilt's? spricht der HERR, ich will zur selben Zeit die Weisen zu Edom zunichte machen und die Klugheit auf dem Gebirge Esau.

“Will I not on that day,” declares the Lord, “ Destroy wise men from Edom And understanding from the mountain of Esau?

9 U nd deine Starken zu Theman sollen zagen, auf daß alle auf dem Gebirge Esau ausgerottet werden durch Morden.

“Then your mighty men will be dismayed, O Teman, So that everyone may be cut off from the mountain of Esau by slaughter.

10 U m des Frevels willen, an deinem Bruder Jakob begangen, sollst du zu Schanden werden und ewiglich ausgerottet sein.

“Because of violence to your brother Jacob, You will be covered with shame, And you will be cut off forever.

11 Z u der Zeit, da du wider ihn standest, da die Fremden sein Heer gefangen wegführten und Ausländer zu seinen Toren einzogen und über Jerusalem das Los warfen, da warst du gleich wie deren einer.

“On the day that you stood aloof, On the day that strangers carried off his wealth, And foreigners entered his gate And cast lots for Jerusalem— You too were as one of them.

12 D u sollst nicht mehr so deine Lust sehen an deinem Bruder zur Zeit seines Elends und sollst dich nicht freuen über die Kinder Juda zur Zeit ihres Jammers und sollst mit deinem Maul nicht so stolz reden zur Zeit Ihrer Angst;

“ Do not gloat over your brother’s day, The day of his misfortune. And do not rejoice over the sons of Judah In the day of their destruction; Yes, do not boast In the day of their distress.

13 d u sollst nicht zum Tor meines Volkes einziehen zur Zeit ihres Jammers; du sollst nicht deine Lust sehen an ihrem Unglück zur Zeit ihres Jammers; du sollst nicht nach seinem Gut greifen zur Zeit seines Jammers;

“Do not enter the gate of My people In the day of their disaster. Yes, you, do not gloat over their calamity In the day of their disaster. And do not loot their wealth In the day of their disaster.

14 d u sollst nicht stehen an den Wegscheiden, seine Entronnenen zu morden; du sollst seine übrigen nicht verraten zur Zeit der Angst.

“Do not stand at the fork of the road To cut down their fugitives; And do not imprison their survivors In the day of their distress. The Day of the Lord and the Future

15 D enn der Tag des HERRN ist nahe über alle Heiden. Wie du getan hast, soll dir wieder geschehen; und wie du verdient hast, so soll dir's wieder auf deinen Kopf kommen.

“For the day of the Lord draws near on all the nations. As you have done, it will be done to you. Your dealings will return on your own head.

16 D enn wie ihr auf meinem heiligen Berge getrunken habt, so sollen alle Heiden täglich trinken; ja, sie sollen's aussaufen und verschlingen und sollen sein, als wären sie nie gewesen.

“Because just as you drank on My holy mountain, All the nations will drink continually. They will drink and swallow And become as if they had never existed.

17 A ber auf dem Berge Zion wird eine Errettung sein, und er soll heilig sein, und das Haus Jakob soll seine Besitzer besitzen.

“But on Mount Zion there will be those who escape, And it will be holy. And the house of Jacob will possess their possessions.

18 U nd das Haus Jakob soll ein Feuer werden und das Haus Joseph eine Flamme, aber das Haus Esau Stroh; das werden sie anzünden und verzehren, daß dem Hause Esau nichts übrigbleibe; denn der HERR hat's geredet.

“Then the house of Jacob will be a fire And the house of Joseph a flame; But the house of Esau will be as stubble. And they will set them on fire and consume them, So that there will be no survivor of the house of Esau,” For the Lord has spoken.

19 U nd die gegen Mittag werden das Gebirge Esau, und die in den Gründen werden die Philister besitzen; ja sie werden das Feld Ephraims und das Feld Samarias besitzen, und Benjamin das Gebirge Gilead.

Then those of the Negev will possess the mountain of Esau, And those of the Shephelah the Philistine plain; Also, possess the territory of Ephraim and the territory of Samaria, And Benjamin will possess Gilead.

20 U nd die Vertriebenen dieses Heeres der Kinder Israel, so unter den Kanaanitern bis gen Zarpath sind, und die Vertriebenen der Stadt Jerusalem, die zu Sepharad sind, werden die Städte gegen Mittag besitzen.

And the exiles of this host of the sons of Israel, Who are among the Canaanites as far as Zarephath, And the exiles of Jerusalem who are in Sepharad Will possess the cities of the Negev.

21 U nd es werden Heilande heraufkommen auf den Berg Zion, das Gebirge Esau zu richten; und das Königreich wird des HERRN sein.

The deliverers will ascend Mount Zion To judge the mountain of Esau, And the kingdom will be the Lord’s.