1 Samuel 15 ~ 1 Samuel 15

picture

1 S amuel aber sprach zu Saul: Der HERR hat mich gesandt, daß ich dich zum König salbte über sein Volk Israel; so höre nun die Stimme der Worte des HERRN.

Then Samuel said to Saul, “ The Lord sent me to anoint you as king over His people, over Israel; now therefore, listen to the words of the Lord.

2 S o spricht der HERR Zebaoth: Ich habe bedacht, was Amalek Israel tat und wie er ihm den Weg verlegte, da er aus Ägypten zog.

Thus says the Lord of hosts, ‘I will punish Amalek for what he did to Israel, how he set himself against him on the way while he was coming up from Egypt.

3 S o zieh nun hin und schlage die Amalekiter und verbanne sie mit allem, was sie haben; schone ihrer nicht sondern töte Mann und Weib, Kinder und Säuglinge, Ochsen und Schafe, Kamele und Esel!

Now go and strike Amalek and utterly destroy all that he has, and do not spare him; but put to death both man and woman, child and infant, ox and sheep, camel and donkey.’”

4 S aul ließ solches vor das Volk kommen; und er zählte sie zu Telaim: zweihunderttausend Mann Fußvolk und zehntausend Mann aus Juda.

Then Saul summoned the people and numbered them in Telaim, 200, 000 foot soldiers and 10, 000 men of Judah.

5 U nd da Saul kam zu der Amalekiter Stadt, machte er einen Hinterhalt am Bach

Saul came to the city of Amalek and set an ambush in the valley.

6 u nd ließ den Kenitern sagen: Geht hin, weicht und zieht herab von den Amalekiter, daß ich euch nicht mit ihnen aufräume; denn ihr tatet Barmherzigkeit an allen Kindern Israel, da sie aus Ägypten zogen. Also machten sich die Keniter von den Amalekitern.

Saul said to the Kenites, “Go, depart, go down from among the Amalekites, so that I do not destroy you with them; for you showed kindness to all the sons of Israel when they came up from Egypt.” So the Kenites departed from among the Amalekites.

7 D a schlug Saul die Amalekiter von Hevila an bis gen Sur, das vor Ägypten liegt,

So Saul defeated the Amalekites, from Havilah as you go to Shur, which is east of Egypt.

8 u nd griff Agag, der Amalekiter König, lebendig, und alles Volk verbannte er mit des Schwertes Schärfe.

He captured Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.

9 A ber Saul und das Volk verschonten den Agag, und was gute Schafe und Rinder und gemästet war, und die Lämmer und alles, was gut war, und wollten's nicht verbannen; was aber schnöde und untüchtig war, das verbannten sie.

But Saul and the people spared Agag and the best of the sheep, the oxen, the fatlings, the lambs, and all that was good, and were not willing to destroy them utterly; but everything despised and worthless, that they utterly destroyed. Samuel Rebukes Saul

10 D a geschah des HERRN Wort zu Samuel und sprach:

Then the word of the Lord came to Samuel, saying,

11 E s reut mich, daß ich Saul zum König gemacht habe; denn er hat sich hinter mir abgewandt und meine Worte nicht erfüllt. Darob ward Samuel zornig und schrie zu dem HERRN die ganze Nacht.

“ I regret that I have made Saul king, for he has turned back from following Me and has not carried out My commands.” And Samuel was distressed and cried out to the Lord all night.

12 U nd Samuel machte sich früh auf, daß er Saul am Morgen begegnete. Und ihm ward angesagt, daß Saul gen Karmel gekommen wäre und hätte sich ein Siegeszeichen aufgerichtet und wäre umhergezogen und gen Gilgal hinabgekommen.

Samuel rose early in the morning to meet Saul; and it was told Samuel, saying, “Saul came to Carmel, and behold, he set up a monument for himself, then turned and proceeded on down to Gilgal.”

13 A ls nun Samuel zu Saul kam, sprach Saul zu ihm: Gesegnet seist du dem HERRN! Ich habe des HERRN Wort erfüllt.

Samuel came to Saul, and Saul said to him, “ Blessed are you of the Lord! I have carried out the command of the Lord.”

14 S amuel antwortete: Was ist denn das für ein Blöken der Schafe in meinen Ohren und ein Brüllen der Rinder, die ich höre?

But Samuel said, “ What then is this bleating of the sheep in my ears, and the lowing of the oxen which I hear?”

15 S aul sprach: Von den Amalekitern haben sie sie gebracht; denn das Volk verschonte die besten Schafe und Rinder um des Opfers willen des HERRN, deines Gottes; das andere haben wir verbannt.

Saul said, “They have brought them from the Amalekites, for the people spared the best of the sheep and oxen, to sacrifice to the Lord your God; but the rest we have utterly destroyed.”

16 S amuel aber antwortete Saul: Laß dir sagen, was der HERR mit mir geredet hat diese Nacht. Er sprach: Sage an!

Then Samuel said to Saul, “Wait, and let me tell you what the Lord said to me last night.” And he said to him, “Speak!”

17 S amuel sprach: Ist's nicht also? Da du klein warst vor deinen Augen, wurdest du das Haupt unter den Stämmen Israels, und der HERR salbte dich zum König über Israel?

Samuel said, “Is it not true, though you were little in your own eyes, you were made the head of the tribes of Israel? And the Lord anointed you king over Israel,

18 U nd der HERR sandte dich auf den Weg und sprach: Zieh hin und verbanne die Sünder, die Amalekiter, und streite wider sie, bis du sie vertilgst!

and the Lord sent you on a mission, and said, ‘ Go and utterly destroy the sinners, the Amalekites, and fight against them until they are exterminated.’

19 W arum hast du nicht gehorcht der Stimme des HERRN, sondern hast dich zum Raub gewandt und übel gehandelt vor den Augen des HERRN?

Why then did you not obey the voice of the Lord, but rushed upon the spoil and did what was evil in the sight of the Lord ?”

20 S aul antwortete Samuel: Habe ich doch der Stimme des HERRN gehorcht und bin hingezogen des Wegs, den mich der HERR sandte, und habe Agag, der Amalekiter König, gebracht und die Amalekiter verbannt;

Then Saul said to Samuel, “ I did obey the voice of the Lord, and went on the mission on which the Lord sent me, and have brought back Agag the king of Amalek, and have utterly destroyed the Amalekites.

21 A ber das Volk hat vom Raub genommen, Schafe und Rinder, das Beste unter dem Verbannten, dem HERRN deinem Gott, zu opfern in Gilgal.

But the people took some of the spoil, sheep and oxen, the choicest of the things devoted to destruction, to sacrifice to the Lord your God at Gilgal.”

22 S amuel aber sprach: Meinst du, daß der HERR Lust habe am Opfer und Brandopfer gleich wie am Gehorsam gegen die Stimme des Herrn? Siehe, Gehorsam ist besser denn Opfer, und Aufmerken besser denn das Fett von Widdern;

Samuel said, “ Has the Lord as much delight in burnt offerings and sacrifices As in obeying the voice of the Lord ? Behold, to obey is better than sacrifice, And to heed than the fat of rams.

23 d enn Ungehorsam ist eine Zaubereisünde, und Widerstreben ist Abgötterei und Götzendienst. Weil du nun des HERRN Wort verworfen hast, hat er dich auch verworfen, daß du nicht König seist.

“For rebellion is as the sin of divination, And insubordination is as iniquity and idolatry. Because you have rejected the word of the Lord, He has also rejected you from being king.”

24 D a sprach Saul zu Samuel: Ich habe gesündigt, daß ich des HERRN Befehl und deine Worte übertreten habe; denn ich fürchtete das Volk und gehorchte ihrer Stimme.

Then Saul said to Samuel, “ I have sinned; I have indeed transgressed the command of the Lord and your words, because I feared the people and listened to their voice.

25 U nd nun vergib mir die Sünden und kehre mit mir um, daß ich den HERRN anbete.

Now therefore, please pardon my sin and return with me, that I may worship the Lord.”

26 S amuel sprach zu Saul: Ich will nicht mit dir umkehren; denn du hast des HERRN Wort verworfen, und der HERR hat dich auch verworfen, daß du nicht König seist über Israel.

But Samuel said to Saul, “I will not return with you; for you have rejected the word of the Lord, and the Lord has rejected you from being king over Israel.”

27 U nd als Samuel sich umwandte, daß er wegginge, ergriff er ihn bei einem Zipfel seines Rocks, und er zerriß.

As Samuel turned to go, Saul seized the edge of his robe, and it tore.

28 D a sprach Samuel zu ihm: Der HERR hat das Königreich Israel heute von dir gerissen und deinem Nächsten gegeben, der besser ist denn du.

So Samuel said to him, “ The Lord has torn the kingdom of Israel from you today and has given it to your neighbor, who is better than you.

29 A uch lügt der Held in Israel nicht, und es gereut ihn nicht; denn er ist nicht ein Mensch, daß ihn etwas gereuen sollte.

Also the Glory of Israel will not lie or change His mind; for He is not a man that He should change His mind.”

30 E r aber sprach: Ich habe gesündigt; aber ehre mich doch jetzt vor den Ältesten meines Volks und vor Israel und kehre mit mir um, daß ich den HERRN, deinen Gott, anbete.

Then he said, “I have sinned; but please honor me now before the elders of my people and before Israel, and go back with me, that I may worship the Lord your God.”

31 A lso kehrte Samuel um und folgte Saul nach, daß Saul den HERRN anbetete.

So Samuel went back following Saul, and Saul worshiped the Lord.

32 S amuel aber sprach: Laßt her zu mir bringen Agag, der Amalekiter König. Und Agag ging zu ihm getrost und sprach: Also muß man des Todes Bitterkeit vertreiben.

Then Samuel said, “Bring me Agag, the king of the Amalekites.” And Agag came to him cheerfully. And Agag said, “Surely the bitterness of death is past.”

33 S amuel sprach: Wie dein Schwert Weiber ihrer Kinder beraubt hat, also soll auch deine Mutter der Kinder beraubt sein unter den Weibern. Also hieb Samuel den Agag zu Stücken vor dem HERRN in Gilgal.

But Samuel said, “ As your sword has made women childless, so shall your mother be childless among women.” And Samuel hewed Agag to pieces before the Lord at Gilgal.

34 U nd Samuel ging hin gen Rama; Saul aber zog hinauf zu seinem Hause zu Gibea Sauls.

Then Samuel went to Ramah, but Saul went up to his house at Gibeah of Saul.

35 U nd Samuel sah Saul fürder nicht mehr bis an den Tag seines Todes. Aber doch trug Samuel Leid um Saul, daß es den HERRN gereut hatte, daß er Saul zum König über Israel gemacht hatte.

Samuel did not see Saul again until the day of his death; for Samuel grieved over Saul. And the Lord regretted that He had made Saul king over Israel.