1 E r sprach aber zu seinen Jüngern: Es ist unmöglich, daß nicht Ärgernisse kommen; weh aber dem, durch welchen sie kommen!
He said to His disciples, “ It is inevitable that stumbling blocks come, but woe to him through whom they come!
2 E s wäre ihm besser, daß man einen Mühlstein an seinen Hals hängte und würfe ihm ins Meer, denn daß er dieser Kleinen einen ärgert.
It would be better for him if a millstone were hung around his neck and he were thrown into the sea, than that he would cause one of these little ones to stumble.
3 H ütet euch! So dein Bruder an dir sündigt, so strafe ihn; und so es ihn reut, vergib ihm.
Be on your guard! If your brother sins, rebuke him; and if he repents, forgive him.
4 U nd wenn er siebenmal des Tages an dir sündigen würde und siebenmal des Tages wiederkäme zu dir und spräche: Es reut mich! so sollst du ihm vergeben.
And if he sins against you seven times a day, and returns to you seven times, saying, ‘I repent,’ forgive him.”
5 U nd die Apostel sprachen zum HERRN: Stärke uns den Glauben!
The apostles said to the Lord, “Increase our faith!”
6 D er HERR aber sprach: Wenn ihr Glauben habt wie ein Senfkorn und sagt zu diesem Maulbeerbaum: Reiß dich aus und versetze dich ins Meer! so wird er euch gehorsam sein.
And the Lord said, “If you had faith like a mustard seed, you would say to this mulberry tree, ‘Be uprooted and be planted in the sea’; and it would obey you.
7 W elcher ist unter euch, der einen Knecht hat, der ihm pflügt oder das Vieh weidet, wenn er heimkommt vom Felde, daß er ihm alsbald sage: Gehe alsbald hin und setze dich zu Tische?
“Which of you, having a slave plowing or tending sheep, will say to him when he has come in from the field, ‘Come immediately and sit down to eat’?
8 I st's nicht also, daß er zu ihm sagt: Richte zu, was ich zum Abend esse, schürze dich und diene mir, bis ich esse und trinke; darnach sollst du auch essen und trinken?
But will he not say to him, ‘ Prepare something for me to eat, and properly clothe yourself and serve me while I eat and drink; and afterward you may eat and drink’?
9 D ankt er auch dem Knechte, daß er getan hat, was ihm befohlen war? Ich meine es nicht.
He does not thank the slave because he did the things which were commanded, does he?
10 A lso auch ihr; wenn ihr alles getan habt, was euch befohlen ist, so sprechet: Wir sind unnütze Knechte; wir haben getan, was wir zu tun schuldig waren.
So you too, when you do all the things which are commanded you, say, ‘We are unworthy slaves; we have done only that which we ought to have done.’” Ten Lepers Cleansed
11 U nd es begab sich, da er reiste gen Jerusalem, zog er mitten durch Samarien und Galiläa.
While He was on the way to Jerusalem, He was passing between Samaria and Galilee.
12 U nd als er in einen Markt kam, begegneten ihm zehn aussätzige Männer, die standen von ferne
As He entered a village, ten leprous men who stood at a distance met Him;
13 u nd erhoben ihre Stimme und sprachen: Jesu, lieber Meister, erbarme dich unser!
and they raised their voices, saying, “Jesus, Master, have mercy on us!”
14 U nd da er sie sah, sprach er zu ihnen: Gehet hin und zeiget euch den Priestern! Und es geschah, da sie hingingen, wurden sie rein.
When He saw them, He said to them, “ Go and show yourselves to the priests.” And as they were going, they were cleansed.
15 E iner aber unter ihnen, da er sah, daß er geheilt war, kehrte um und pries Gott mit lauter Stimme
Now one of them, when he saw that he had been healed, turned back, glorifying God with a loud voice,
16 u nd fiel auf sein Angesicht zu seinen Füßen und dankte ihm. Und das war ein Samariter.
and he fell on his face at His feet, giving thanks to Him. And he was a Samaritan.
17 J esus aber antwortete und sprach: Sind ihrer nicht zehn rein geworden? Wo sind aber die neun?
Then Jesus answered and said, “Were there not ten cleansed? But the nine—where are they?
18 H at sich sonst keiner gefunden, der wieder umkehrte und gäbe Gott die Ehre, denn dieser Fremdling?
Was no one found who returned to give glory to God, except this foreigner?”
19 U nd er sprach zu ihm: Stehe auf, gehe hin; dein Glaube hat dir geholfen.
And He said to him, “Stand up and go; your faith has made you well.”
20 D a er aber gefragt ward von den Pharisäern: Wann kommt das Reich Gottes? antwortete er ihnen und sprach: Das Reich Gottes kommt nicht mit äußerlichen Gebärden;
Now having been questioned by the Pharisees as to when the kingdom of God was coming, He answered them and said, “The kingdom of God is not coming with signs to be observed;
21 m an wird auch nicht sagen: Siehe hier! oder: da ist es! Denn sehet, das Reich Gottes ist inwendig in euch.
nor will they say, ‘Look, here it is!’ or, ‘There it is!’ For behold, the kingdom of God is in your midst.” Second Coming Foretold
22 E r sprach aber zu den Jüngern: Es wird die Zeit kommen, daß ihr werdet begehren zu sehen einen Tag des Menschensohnes, und werdet ihn nicht sehen.
And He said to the disciples, “ The days will come when you will long to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.
23 U nd sie werden zu euch sagen: Siehe hier! siehe da! Gehet nicht hin und folget auch nicht.
They will say to you, ‘Look there! Look here!’ Do not go away, and do not run after them.
24 D enn wie der Blitz oben vom Himmel blitzt und leuchtet über alles, was unter dem Himmel ist, also wird des Menschen Sohn an seinem Tage sein.
For just like the lightning, when it flashes out of one part of the sky, shines to the other part of the sky, so will the Son of Man be in His day.
25 Z uvor aber muß er viel leiden und verworfen werden von diesem Geschlecht.
But first He must suffer many things and be rejected by this generation.
26 U nd wie es geschah zu den Zeiten Noahs, so wird's auch geschehen in den Tagen des Menschensohnes:
And just as it happened in the days of Noah, so it will be also in the days of the Son of Man:
27 s ie aßen, sie tranken, sie freiten, sie ließen freien bis auf den Tag, da Noah in die Arche ging und die Sintflut kam und brachte sie alle um.
they were eating, they were drinking, they were marrying, they were being given in marriage, until the day that Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all.
28 D esgleichen wie es geschah zu den Zeiten Lots: sie aßen, sie tranken, sie kauften, sie verkauften, sie pflanzten, sie bauten;
It was the same as happened in the days of Lot: they were eating, they were drinking, they were buying, they were selling, they were planting, they were building;
29 a n dem Tage aber, da Lot aus Sodom ging, da regnete es Feuer und Schwefel vom Himmel und brachte sie alle um.
but on the day that Lot went out from Sodom it rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all.
30 A uf diese Weise wird's auch gehen an dem Tage, wenn des Menschen Sohn soll offenbart werden.
It will be just the same on the day that the Son of Man is revealed.
31 A n dem Tage, wer auf dem Dach ist und sein Hausrat in dem Hause, der steige nicht hernieder, ihn zu holen. Desgleichen wer auf dem Felde ist, der wende nicht um nach dem was hinter ihm ist.
On that day, the one who is on the housetop and whose goods are in the house must not go down to take them out; and likewise the one who is in the field must not turn back.
32 G edenket an des Lot Weib!
Remember Lot’s wife.
33 W er da sucht, seine Seele zu erhalten, der wird sie verlieren; und wer sie verlieren wird, der wird ihr zum Leben helfen.
Whoever seeks to keep his life will lose it, and whoever loses his life will preserve it.
34 I ch sage euch: In derselben Nacht werden zwei auf einem Bette liegen; einer wird angenommen, der andere wird verlassen werden.
I tell you, on that night there will be two in one bed; one will be taken and the other will be left.
35 Z wei werden mahlen miteinander; eine wird angenommen, die andere wird verlassen werden.
There will be two women grinding at the same place; one will be taken and the other will be left.
36 Z wei werden auf dem Felde sein; einer wird angenommen, der andere wird verlassen werden.
'> Two men will be in the field; one will be taken and the other will be left.” ]
37 U nd sie antworteten und sprachen zu ihm: HERR wo? Er aber sprach zu ihnen: Wo das Aas ist, da sammeln sich auch die Adler.
And answering they said to Him, “Where, Lord?” And He said to them, “ Where the body is, there also the vultures will be gathered.”