1 U nd David sammelte abermals alle junge Mannschaft in Israel, dreißigtausend,
Now David again gathered all the chosen men of Israel, thirty thousand.
2 u nd machte sich auf und ging hin mit allem Volk, das bei ihm war, gen Baal in Juda, daß er die Lade Gottes von da heraufholte, deren Name heißt: Der Name des HERRN Zebaoth wohnt darauf über den Cherubim.
And David arose and went with all the people who were with him to Baale-judah, to bring up from there the ark of God which is called by the Name, the very name of the Lord of hosts who is enthroned above the cherubim.
3 U nd sie ließen die Lade Gottes führen auf einen neuen Wagen und holten sie aus dem Hause Abinadabs, der auf dem Hügel wohnte. Usa aber und Ahjo, die Söhne Abinadabs, trieben den neuen Wagen.
They placed the ark of God on a new cart that they might bring it from the house of Abinadab which was on the hill; and Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, were leading the new cart.
4 U nd da sie ihn mit der Lade Gottes aus dem Hause Abinadabs führten, der auf einem Hügel wohnte, und Ahjo vor der Lade her ging,
So they brought it with the ark of God from the house of Abinadab, which was on the hill; and Ahio was walking ahead of the ark.
5 s pielte David und das ganze Haus Israel vor dem HERRN her mit allerlei Saitenspiel von Tannenholz, mit Harfen und Psaltern und Pauken und Schellen und Zimbeln.
Meanwhile, David and all the house of Israel were celebrating before the Lord with all kinds of instruments made of fir wood, and with lyres, harps, tambourines, castanets and cymbals.
6 U nd da sie kamen zu Tenne Nachons, griff Usa zu und hielt die Lade Gottes; denn die Rinder traten beiseit aus.
But when they came to the threshing floor of Nacon, Uzzah reached out toward the ark of God and took hold of it, for the oxen nearly upset it.
7 D a ergrimmte des HERRN Zorn über Usa, und Gott schlug ihn daselbst um seines Frevels willen, daß er daselbst starb bei der Lade Gottes.
And the anger of the Lord burned against Uzzah, and God struck him down there for his irreverence; and he died there by the ark of God.
8 D a ward David betrübt, daß der HERR den Usa so wegriß, und man hieß die Stätte Perez-Usa bis auf diesen Tag.
David became angry because of the Lord’s outburst against Uzzah, and that place is called Perez-uzzah to this day.
9 U nd David fürchtete sich vor dem HERRN des Tages und sprach: Wie soll die Lade des HERRN zu mir kommen?
So David was afraid of the Lord that day; and he said, “How can the ark of the Lord come to me?”
10 U nd wollte sie nicht lassen zu sich bringen in die Stadt Davids, sondern ließ sie bringen ins Haus Obed-Edoms, des Gathiters.
And David was unwilling to move the ark of the Lord into the city of David with him; but David took it aside to the house of Obed-edom the Gittite.
11 U nd da die Lade des HERRN drei Monate blieb im Hause Obed-Edoms, des Gathiters, segnete ihn der HERR und sein ganzes Haus.
Thus the ark of the Lord remained in the house of Obed-edom the Gittite three months, and the Lord blessed Obed-edom and all his household. The Ark Is Brought to Jerusalem
12 U nd es ward dem König David angesagt, daß der HERR das Haus Obed-Edoms segnete und alles, was er hatte, um der Lade Gottes willen. Da ging er hin und holte die Lade Gottes aus dem Hause Obed-Edoms herauf in die Stadt Davids mit Freuden.
Now it was told King David, saying, “The Lord has blessed the house of Obed-edom and all that belongs to him, on account of the ark of God.” David went and brought up the ark of God from the house of Obed-edom into the city of David with gladness.
13 U nd da sie einhergegangen waren mit der Lade des HERRN sechs Gänge, opferte man einen Ochsen und ein fettes Schaf.
And so it was, that when the bearers of the ark of the Lord had gone six paces, he sacrificed an ox and a fatling.
14 U nd David tanzte mit aller Macht vor dem HERR her und war begürtet mit einem leinenen Leibrock.
And David was dancing before the Lord with all his might, and David was wearing a linen ephod.
15 U nd David samt dem ganzen Israel führten die Lade des HERRN herauf mit Jauchzen und Posaunen.
So David and all the house of Israel were bringing up the ark of the Lord with shouting and the sound of the trumpet.
16 U nd da die Lade des HERRN in die Stadt Davids kam, sah Michal, die Tochter Sauls, durchs Fenster und sah den König David springen und tanzen vor dem HERRN und verachtete ihn in ihrem Herzen.
Then it happened as the ark of the Lord came into the city of David that Michal the daughter of Saul looked out of the window and saw King David leaping and dancing before the Lord; and she despised him in her heart.
17 D a sie aber die Lade des HERRN hereinbrachten, stellten sie die an ihren Ort mitten in der Hütte, die David für sie hatte aufgeschlagen. Und David opferte Brandopfer und Dankopfer vor dem HERRN.
So they brought in the ark of the Lord and set it in its place inside the tent which David had pitched for it; and David offered burnt offerings and peace offerings before the Lord.
18 U nd da David hatte ausgeopfert die Brandopfer und Dankopfer, segnete er das Volk in dem Namen des HERRN Zebaoth
When David had finished offering the burnt offering and the peace offering, he blessed the people in the name of the Lord of hosts.
19 u nd teilte aus allem Volk, der ganzen Menge Israels, sowohl Mann als Weib, einem jeglichen einen Brotkuchen und ein Stück Fleisch und ein halbes Maß Wein. Da kehrte alles Volk heim, ein jeglicher in sein Haus.
Further, he distributed to all the people, to all the multitude of Israel, both to men and women, a cake of bread and one of dates and one of raisins to each one. Then all the people departed each to his house.
20 D a aber David wiederkam sein Haus zu grüßen, ging Michal, die Tochter Sauls, heraus ihm entgegen und sprach: Wie herrlich ist heute der König von Israel gewesen, der sich vor den Mägden seiner Knechte entblößt hat, wie sich die losen Leute entblößen!
But when David returned to bless his household, Michal the daughter of Saul came out to meet David and said, “How the king of Israel distinguished himself today! He uncovered himself today in the eyes of his servants’ maids as one of the foolish ones shamelessly uncovers himself!”
21 D avid aber sprach zu Michal: Ich will vor dem HERRN spielen, der mich erwählt hat vor deinem Vater und vor allem seinem Hause, daß er mir befohlen hat, ein Fürst zu sein über das Volk des HERRN, über Israel,
So David said to Michal, “ It was before the Lord, who chose me above your father and above all his house, to appoint me ruler over the people of the Lord, over Israel; therefore I will celebrate before the Lord.
22 U nd ich will noch geringer werden denn also und will niedrig sein in meinen Augen, und mit den Mägden, von denen du geredet hast, zu Ehren kommen.
I will be more lightly esteemed than this and will be humble in my own eyes, but with the maids of whom you have spoken, with them I will be distinguished.”
23 A ber Michal, Sauls Tochter, hatte kein Kind bis an den Tag ihres Todes.
Michal the daughter of Saul had no child to the day of her death.