1 ( Ein Psalmlied, vorzusingen.) Jauchzet Gott, alle Lande!
Shout joyfully to God, all the earth;
2 L obsinget zu Ehren seinem Namen; rühmet ihn herrlich!
Sing the glory of His name; Make His praise glorious.
3 S prechet zu Gott: "Wie wunderbar sind deine Werke! es wird deinen Feinden fehlen vor deiner großen Macht.
Say to God, “How awesome are Your works! Because of the greatness of Your power Your enemies will give feigned obedience to You.
4 A lles Land bete dich an und lobsinge dir, lobsinge deinem Namen." (Sela.)
“ All the earth will worship You, And will sing praises to You; They will sing praises to Your name.” Selah.
5 K ommet her und sehet an die Werke Gottes, der so wunderbar ist in seinem Tun unter den Menschenkindern.
Come and see the works of God, Who is awesome in His deeds toward the sons of men.
6 E r verwandelt das Meer ins Trockene, daß man zu Fuß über das Wasser ging; dort freuten wir uns sein.
He turned the sea into dry land; They passed through the river on foot; There let us rejoice in Him!
7 E r herrscht mit seiner Gewalt ewiglich; seine Augen schauen auf die Völker. Die Abtrünnigen werden sich nicht erhöhen können. (Sela.)
He rules by His might forever; His eyes keep watch on the nations; Let not the rebellious exalt themselves. Selah.
8 L obet, ihr Völker, unsern Gott; lasset seinen Ruhm weit erschallen,
Bless our God, O peoples, And sound His praise abroad,
9 d er unsre Seelen im Leben erhält und läßt unsre Füße nicht gleiten.
Who keeps us in life And does not allow our feet to slip.
10 D enn, Gott, du hast uns versucht und geläutert wie das Silber geläutert wird;
For You have tried us, O God; You have refined us as silver is refined.
11 d u hast uns lassen in den Turm werfen; du hast auf unsere Lenden eine Last gelegt;
You brought us into the net; You laid an oppressive burden upon our loins.
12 d u hast Menschen lassen über unser Haupt fahren; wir sind in Feuer und Wasser gekommen: aber du hast uns ausgeführt und erquickt.
You made men ride over our heads; We went through fire and through water, Yet You brought us out into a place of abundance.
13 D arum will ich mit Brandopfern gehen in dein Haus und dir meine Gelübde bezahlen,
I shall come into Your house with burnt offerings; I shall pay You my vows,
14 w ie ich meine Lippen habe aufgetan und mein Mund geredet hat in meiner Not.
Which my lips uttered And my mouth spoke when I was in distress.
15 I ch will dir Brandopfer bringen von feisten Schafen samt dem Rauch von Widdern; ich will opfern Rinder mit Böcken. (Sela.)
I shall offer to You burnt offerings of fat beasts, With the smoke of rams; I shall make an offering of bulls with male goats. Selah.
16 K ommet her, höret zu alle, die ihr Gott fürchtet; ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.
Come and hear, all who fear God, And I will tell of what He has done for my soul.
17 Z u ihm rief ich mit meinem Munde, und pries ihn mit meiner Zunge.
I cried to Him with my mouth, And He was extolled with my tongue.
18 W o ich Unrechtes vorhätte in meinem Herzen, so würde der HERR nicht hören;
If I regard wickedness in my heart, The Lord will not hear;
19 a ber Gott hat mich erhört und gemerkt auf mein Flehen.
But certainly God has heard; He has given heed to the voice of my prayer.
20 G elobt sei Gott, der mein Gebet nicht verwirft noch seine Güte von mir wendet.
Blessed be God, Who has not turned away my prayer Nor His lovingkindness from me.